улыбкой закончила она.

— Хозяин? — Ирена решила, что ослышалась.

— Да, мэм. Лорд Сакстон. — Женщина поставила поднос на кровать и сняла салфетку. Под ней оказались небольшой дымящийся чайник и чашка с бульоном. — Теперь, когда вы пришли в себя, вам, наверное, захочется чего-нибудь повкуснее. — Она хихикнула. — Я посмотрю, найдется ли на кухне что- нибудь, кроме грязи.

Любопытство Ирены пересилило голод.

— Где я? — спросила она.

— В Сакстон-Холле, мэм. — Женщина склонила голову и удивленно посмотрела на Ирену. — А вы не знали?

— Я ударилась головой и не помню, как меня сюда привезли.

— Привезли? Вы хотите сказать, мэм, что вас привез сюда лорд Сакстон?

Ирена неуверенно кивнула:

— Во всяком случае, я так думаю. Я упала с лошади и после этого уже ничего не помню. А вы были здесь?

— О нет, мэм. После того как несколько лет назад восточное крыло дома сгорело, все мы, я хочу сказать — слуги, перешли на службу к маркизу Лестеру — другу старого лорда и всей его семьи. А на этой неделе хозяин велел нам вернуться. Мы выехали из Лондона и прибыли сюда сегодня утром. В доме были только вы и он.

Ирена почувствовала, как у нее запылали щеки. Кто бы ни был этот лорд Сакстон, он не оставил на ней даже клочка ее одежды.

— Это спальня хозяина? — спросила она. — Лорда Сакстона?

— Да, мэм. — Женщина налила в чашку чай и поставила ее на поднос. — Он сам живет здесь недавно, всего неделю или две.

— Он вчера ездил на охоту? — спросила Ирена.

Женщина нахмурилась.

— Нет, мэм. Он сказал, что все время находился здесь, с вами.

Мысли путались. Ирене казалось, что она упала с Сократа прошлой ночью, но она не была в этом уверена. Ирена сжала дрожащими пальцами чашку и еле слышно спросила:

— Он сказал вам, как долго я здесь нахожусь?

— Четвертый день, мэм.

Четыре дня! Она четыре дня была здесь одна с лордом Сак-стоном, и он сам ухаживал за ней! От смущения она была готова провалиться сквозь землю.

— Хозяин сказал, что вы очень больны, мэм.

— Да, — удрученно прошептала Ирена. — Я ничего не помню.

— У вас был жар, а если вы еще и ударились головой, то понятно, почему вы ничего не помните. — Она положила ложку рядом с чашкой бульона. — Почему вы решили, что хозяин ездил на охоту? Вы там его повстречали?

— На меня напала свора собак. Я подумала, что это его гончие. — При воспоминании об оскаленных псах ее охватила дрожь.

— О нет, они наверняка принадлежали какому-нибудь браконьеру, который охотился на землях его светлости. Браконьеры и раньше доставляли нам массу неприятностей, еще до того, как имение сгорело, особенно этот разбойник Тимми Сиарс. Я помню, у него были собаки, которые могли растерзать не только дичь, но и человека.

— Спасибо за чай… миссис…

— Миссис Кендалл, мэм. Эджи Кендалл. Я экономка. Почти вся моя родия служит у Сакстонов, и скажу не кривя душой, нам всем у них очень нравится. Моя сестра и ее дочери, мои девочки, мой муж и его брат. А другой его брат и его сын — конюхи. Они живут в другом имении хозяина.

Ирена попыталась вызвать в памяти образ «хозяина», но черная фигура так и осталась без лица.

— А где сейчас лорд Сакстон?

— Он уехал на некоторое время, мэм. Сразу, как только мы прибыли. Он велел нам заботиться о вас, пока вы не поправитесь, а затем отвезти вас назад, к отцу.

Ирена в ужасе посмотрела на экономку:

— Но мне вовсе не хочется ехать в Мобри. Если вас это не очень затруднит, я бы предпочла любое другое место. Не важно какое.

— О нет, мэм. Хозяин твердо сказал, чтобы вас отвезли к отцу. Как только вы поправитесь, мы посадим вас в карету и отвезем прямо домой.

Ирена посмотрела на миссис Кендалл, пытаясь понять: знает ли экономка или этот лорд Сакстон, на что они ее обрекают?

— Вы уверены, что лорд непременно хотел, чтобы я вернулась к отцу? Здесь нет никакой ошибки?

— Простите, мэм, но он выразился очень ясно.

Ирена в отчаянии откинулась на подушку. Как ужасно, что после удачного бегства из дома ее опять вернут назад по воле человека, которого она даже никогда толком не видела! Как жестока судьба, приведшая ее сюда! В самом деле, если бы Сократ не свернул в речку, испугавшись собак, лорду Сакстону не пришлось бы спасать ее и привозить к себе. Правда, неизвестно, осталась бы она тогда жива, но мысль о смерти казалась ей сейчас привлекательнее, чем свадьба с Харфордом Ньютоном или Смедли Гудфилдом.

Миссис Кендалл вышла из комнаты, но Ирена была так расстроена столь неожиданным поворотом событий, что не заметила этого.

Измученная выпавшими на ее долю испытаниями и снедаемая мрачными мыслями, она провела остаток утра в слезах, иногда забываясь коротким сном.

Днем ей снова принесли поднос, и, хотя Ирена совсем потеряла аппетит, она заставила себя поесть. Это придало ей силы, и она попросила Эджи принести воды, чтобы принять ванну.

— Буду рада услужить вам, мэм, — улыбнулась экономка. Она распахнула дверцы гардероба и достала знакомый поношенный халат. Посмотрев в шкаф, Ирена с удивлением обнаружила, что все ее вещи лежат на полочках. Эджи проследила за ее взглядом и, не дожидаясь вопроса, ответила:

— Хозяин освободил для вас этот шкаф, мэм.

— Он из-за меня покинул эту спальню? — спросила Ирена, гадая, не заставит ли ее лорд разделить с ним постель, прежде чем отправит к отцу. Она не забыла свою встречу со Смедли Гудфил-дом и подумала, что если лорд Сакстон из той же породы, то в его доме она недолго будет в безопасности.

— Он и не занимал ее, мэм. Хозяин сам лишь недавно переехал сюда и не выбрал себе спальню, хотя это действительно комнаты лорда. Как вы, наверное, заметили, здесь давно никто не жил. — Эджи задумчиво огляделась и горестно вздохнула. — Я служила в этом доме, когда хозяин родился. Тогда эту комнату занимали старый лорд и его жена. С тех пор много чего случилось, и мне горько видеть, что время и отсутствие заботливых рук сделали с имением.

Миссис Кендалл некоторое время отрешенно смотрела в окно, потом сморгнула набежавшие слезы и улыбнулась Ирене.

— Но теперь мы останемся здесь навсегда, мэм. Так сказал хозяин. Дом засияет чистотой, мы наведем в нем такой порядок! Они больше не прогонят нас.

Видимо, спохватившись, что слишком разговорилась, экономка внезапно встала и вышла из комнаты, оставив Ирену в полном недоумении. Когда Флеминги переехали в Мобри, до них дошло немало слухов о семействе Сакстонов и их имении. Но Ирену это тогда не интересовало, и она пропускала их мимо ушей. Теперь же, как она ни старалась, в памяти не всплывало ничего путного, кроме того, что во всем виноваты шотландцы.

Ирене принесли воду для ванны, а также свежие полотенца и мыло. Она заверила экономку, что чувствует себя гораздо лучше и со всем справится сама, но миссис Кендалл была полна решимости, следуя воле хозяина, окружить гостью особой заботой.

Не привыкшая раздеваться при посторонних, Ирена подождала, пока экономка выйдет, и попыталась осторожно вылезти из постели. Ноги подкашивались, в голове будто молотки стучали. Прошло немало

Вы читаете Зимняя роза
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату