Примечания
1
Флит-стрит — улица в Лондоне, где расположены редакции большинства английских газет и журналов.
2
Кулинарный термин, так называемый 'сборный букет' (фр.) — пучок пряных трав (петрушки, чабера, розмарина, лаврового листа и пр.), которые кладут в пищу при приготовлении; здесь — острота ощущений, 'перчик'.
3
Стипль-чез (англ.) — скачки с препятствиями — один из видов состязаний на ипподроме
4
Дурнота; здесь — морская болезнь (фр.)
5
Сладкого безделья (итал.).
6
В приморской части городов, стоящих на море, особенно курортов, архитектурное сооружение, наподобие пирса или мола, предназначенное для прогулок.
7
Сорт аперитива.
8
Фешенебельные отели в Каннах.
9
Свиная печень (фр.).
10
Сухое вино (фр.).
11
Серсо — игра, заключающаяся в метании колец одним игрою на деревянный штырь, который держит другой.
12
Сорт аперитива.
13
Коктейль с замороженным вином (фр.).
14
Беседа вдвоем, наедине (дословно 'голова к голове', фр.)
15
Охота в пустыне, как правило, с машины, у которой есть для этого люк в крыше.