борту английского корабля. Отказ был сделан в грубой форме. Мак тогда рассказал ей о другом варианте, хотя и с сомнением в голоде.

– Завтра утром, с отливом, отплывает один корабль. Он не берет на борт пассажиров, но им требуются юнга и боцман.

Глаза Джорджины расширились. В них блеснул интерес:

– Мы можем отработать стоимость билетов?

– Я думаю, это лучше, чем болтаться полгода на корабле, тем более такой нетерпеливой девушке, как ты.

Джорджина не могла не улыбнуться его интонации, к тому же, говоря это, он смешно округлил глаза. Впервые что-то ее по-настоящему рассмешило с тех пор, как она узнала о предательстве Малкома.

– Наверное, я стану менее нетерпеливой, когда вернусь домой. О, Мак, идея великолепная, – сказала она с энтузиазмом. – Это американский корабль? Он большой? Куда он направляется?

– Не спеши так, девочка. Это трехмачтовый корабль «Принцесса Анна», плывущий из Вест-Индии. Очень красивый и очень чистый. Кажется, это бывший военный корабль, на борту сохранились пушки. Правда, он принадлежит частному владельцу.

– Владельцу судна, которое плавает в Вест-Индию, необходимо иметь на борту пушки. Ему приходится плыть по морям, буквально кишащим пиратами! Все корабли компании «Скайларк», плавающие в Карибском море, имеют пушки, и все равно время от времени на них нападают.

– Справедливо, – согласился Мак. – Но «Принцесса Анна» – не торговое судно. По крайней мере, в этот рейс оно отправляется без груза, с необходимым балластом в трюме.

– Что же это за капитан, который плавает порожняком? – Джорджина знала, что один только этот факт выведет из равновесия человека, который тридцать пять лет работал на торговых судах. – Наверное, это пират.

Мак усмехнулся.

– Нет, просто человек, который плавает, куда ему вздумается. Так говорят люди из его команды.

– Значит, сам капитан и есть владелец судна, к тому же достаточно богатый, чтобы владеть и распоряжаться кораблем в свое удовольствие.

– Похоже, что так, – ответил Мак с отвращением. Джорджина улыбнулась.

– Да, это не может тебя не расстраивать. Но какая нам-то с тобой разница – везет корабль груз или нет, главное, чтобы он доставил нас домой.

– Вопрос вот еще в чем – корабль плывет не в Америку.

Он плывет на Ямайку.

– На Ямайку? – В голосе Джорджины мелькнуло разочарование, но лишь на мгновение. – У компании «Скайларк» на Ямайке есть представительство. К тому же это – третий порт в расписании Томаса. Мы скорее всего прибудем туда раньше, чем Томас покинет порт. Если и так, то на Ямайку частенько заходят другие корабли компании, в том числе корабли Бойда и Дру, не говоря уж о моем собственном. – Она заулыбалась. – В любом случае наше возвращение домой будет отложено лишь на несколько недель. Это лучше, чем плавать по морям полгода, и гораздо лучше, чем оставаться здесь хотя бы еще один день.

– Не знаю, крошка. Чем больше я размышляю, тем больше я начинаю склоняться к тому, что зря упомянул тебе об этом варианте.

– А я чем больше о нем думаю, тем мне больше нравится идея. Давай, Мак. Это – самое лучшее решение, которое нам представляется.

– Тебе придется работать, не забывай. Выполнять мелкие поручения капитана, приносить ему еду, чистить его каюту и делать все, что ему еще понадобится. У тебя не будет времени отдыхать.

– И что? – с вызовом спросила Джорджина. – Ты полагаешь, что я не в состоянии справиться с такими легкими заданиями, после того как скребла палубу, чистила пушки, залезала на мачты…

– Это было годы назад, когда ты еще не стала красивой леди. Твой отец и твои братья разрешали тебе заниматься тем, чему тебе вовсе не было необходимости учиться, когда корабли стояли в порту, да и они просто снисходительно смотрели на твои выходки и проказы. Ты была девчонкой. Тебе же предстоит жить и работать среди мужчин, которые не знают тебя и которым незачем тебя знать. Работа не для девушки, да ты уже и не будешь девушкой, если за эту работу возьмешься.

– Я уже обо всем подумала. Все мои платья я оставляю здесь. Когда надеваешь штаны – внешность меняется, мы уже убедились в этом. Надень на мальчика платье – получится некрасивая девочка. Надень на девочку штаны – получится хорошенький парнишка. Кроме того, у меня все отлично получилось в тот раз…

– Да, пока ты не произнесла первое слово и не подняла глаза. Твое переодевание было сразу же разоблачено, – сказал Мак сурово.

– Все потому, что я хотела выдать себя за мужчину. С моим лицом это, конечно, глупо. Теперь я буду умнее. – Она сделала жест, чтобы ее не прерывали. – Ты мне уже все сказал, и я приняла твердое решение. У мальчика могут быть нежные черты лица. Так что положение будет совсем другим. Ну а моя стройная тоненькая фигурка, тембр голоса, мой рост, – она посмотрела на грудь, – если еще перевязать себя бинтами – все это сделает меня похожей на десятилетнего пацана.

Мак посмотрел на нее с отвращением.

– Твой ум тебя сразу выдаст.

– Что же, значит, двенадцатилетний подросток с блестящими умственными данными, но замедленным физическим развитием. – Голос Джорджины звучал решительно. – Я смогу это сделать. Если бы ты не думал, что я смогу, ты не предложил бы мне этот вариант.

– Если что-нибудь случится со мной, ладно. Но если мы оба утонем в море? Кто будет за это отвечать?

– Ну, ну, – проворчала она, улыбнувшись. – Я уже девушка, а совсем скоро стану леди. Тебе со мной сложно. – Мак в ответ что-то страшно прорычал. – Поэтому, чем быстрее ты меня привезешь домой, тем быстрее сможешь умыть руки. Посмотри на дело с этой стороны.

Мак вынужден был согласиться.

– Есть и еще одна тонкость. Знаешь, мужчины и женщины по-разному отправляют свою естественную нужду. Мужчина повернулся спиной – и все. А…

– Мак! – Она вспыхнула, хотя, живя среди пяти братьев, слышала и знала почти все, что девушке не было нужды знать. – Я не говорила, что между мужчиной и женщиной нет различий. Но я достаточно изобретательна и сумею всех перехитрить. В отличие от большинства девушек, я знаю корабль вдоль и поперек. В том числе и те места на корабле, которые матросы предпочитают избегать. Я все сумею сделать лучшим образом. Ну а если они и обнаружат, что я девушка? Что такого может случиться? Неужели ты полагаешь, они выкинут меня за борт посреди океана? Нет, конечно. Меня в худшем случае запрут где- нибудь и высадят в порту. Но я этого и буду заслуживать, если буду достаточно беззаботна, чтобы выдать себя.

Они проспорили еще некоторое время, наконец Мак вздохнул.

– Ладно, но сначала я попытаюсь договориться о работе сам. Тем более, что денег я не попрошу. А потом они будут думать, что ты мой брат.

Джорджина подняла бровь.

– Я – твой брат? Говорящий без шотландского акцента?

– Сводный брат, – предложил Мак. – Воспитывались отдельно. Никто не станет спрашивать – у нас слишком большая разница в возрасте.

– Но мне казалось, ты говорил, им нужен юнга. Они станут настаивать, чтобы и я работала. Мои братья никогда не пустились бы в плавание без юнги.

– Я же сказал, я попытаюсь. Они могут попытаться найти кого-то еще. Времени достаточно.

– Надеюсь, этого не произойдет, – ответила Джорджина и на самом деле имела это в виду. – Я предпочту работать, а не шататься без дела, тем более, все равно мне придется переодеваться. Не вздумай сказать им, что я твоя сестра. Если они по этой причине не возьмут тебя боцманом – мы упустим хорошую возможность выбраться отсюда. Поэтому поспеши, пока место не занял кто-нибудь другой.

– Тебе необходимо обзавестись подходящей мужской одеждой.

– Мы купим одежду по дороге.

Вы читаете Нежный плут
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×