Пара нехитрых уловок — и я узнал, что на вкус ты бесподобна.

— Правда? — рявкнула она и вмазала ему по щеке кулаком.

Дэнни ожидала, что он увернется. Раньше он делал это легко. Но удар попал в цель, от него заныли костяшки пальцев. Тем не менее Дэнни осталась довольна собой.

— Ну как, нравится? — злорадно осведомилась она. — И на этот раз вы еще легко отделались, приятель. Чтоб больше не было никаких поцелуев!

Она широким шагом вышла из спальни и с размаху уткнулась в каменную стену — так ей показалось. Страшноватый гость, которого она оставила в холле, успел подняться наверх, очевидно, потеряв терпение.

— Ступай, плутовка, — велел он ей. — Можешь не сомневаться, я продолжу начатое тобой.

Эти слова прозвучали чересчур зловеще, и Дэнни поняла, что одним синяком под глазом Мэлори вряд ли отделается. Так ему и надо, мерзавцу.

Глава 23

Джереми со стоном повалился на кровать, узнав гостя по голосу. А он так надеялся, что до возвращения отца у него еще есть в запасе пара дней. Но Джордж, несомненно, притащила его в столицу, едва услышав, что корабль брата уже в порту. И, судя по первым словам Джеймса, обеспокоенные родственники уже поставили его в известность, что Джереми ведет себя недостойно. Или Джеймсу передали замечание Перси, или намекнули, что Джереми спит с горничной. Наверное, и то и другое. Джереми не понимал одного: кто и как успел так быстро встретиться с его отцом?

— Прячешь подбитый глаз, юноша? Джереми повернулся к отцу, указывая на щеку.

— Смотри сам. Ее кулак угодил вот сюда, глазу тоже слегка досталось. Думаешь, будет синяк?

— Я думаю, — отозвался отец, — что ты рехнулся, если связался с потаскушкой, которая вместо пощечин раздает удары кулаками.

Джереми усмехнулся:

— Ничего подобного. Ты же видел ее. И прекрасно понимаешь, почему меня тянет к ней, несмотря на тяжелые кулаки.

— Это само собой, — согласился Джеймс, подошел к кровати, взял Джереми за подбородок и повернул его голову в, одну и в другую сторону, разглядывая быстро опухающую щеку. — Синяка, похоже, не будет, но отека хватит, чтобы отпугнуть дочь Альберта Баскомба, и она двинется на поиски другой добычи.

Джереми заморгал:

— Черт возьми, ты и это знаешь?

Джеймс удобно устроился на одном из двух жестких стульев.

— Хочешь, расскажу, как прошло у меня утро, сынок? По настоянию Джордж мы были дома уже к девяти и застали там Эдди, который от нетерпения чуть не прожег дыру в ковре. Через полчаса он сбежал, не выдержав разговора.

— Кто бы сомневался, — усмехнулся Джереми. Его отец был белой вороной в стае Мэлори: всегда поступал по-своему и нарушал условности так, как ему заблагорассудится, чем и навлекал на себя недовольство родни. Братья отреклись от него на целых десять дет, пока он разбойничал в северных морях. Но потом его вновь приняли в лоно семьи, а он продолжал жить как вздумается.

Джеймсу просто нравилось быть не таким, как все. Даже имена он переиначивал на свой лад. Почти все в семье звали Регину Реджи, а Джеймс превратил ее в Реган, к вящему недовольству братьев. Даже собственную дочь Джеклин он звал Джеком, чему отчаянно сопротивлялись ее дяди.

— Затем явился Тони и напророчил, что твоя команда скоро уйдет с корабля, потому что ты спишь с одной из служанок, — продолжал Джеймс.

— А я думал, хотя бы он меня поймет, — признался Джереми.

— Его все это изрядно насмешило. Из моего брата получился заботливый отец — он даже думает по- отцовски.

— Значит, он уже забыл, каково это — быть молодым и не связанным семейными узами?

— Вот именно.

— Но ты-то не…

— К этому мы еще вернемся, юноша; — перебил Джеймс. — Милая кошечка Реган подоспела как раз вовремя, поддержала Тони и добавила к твоему послужному списку леди Баскомб.

— Как, черт возьми, Реджи про нее узнала? Я говорил об этом только с Дрю и Перси… впрочем, все ясно. Опять длинный язык Перси!

— На самом деле эта девчонка Баскомб распускает слухи, что выйдет за тебя еще до конца года. А Реган как-то подслушала ее разговор с подругой: леди готова на все, лишь бы заполучить тебя.

— На все? — Джереми нахмурился. — Что это значит, черт побери?

— Именно то, что ты подумал. В любой корзине найдется пара подгнивших яблок. Лежат себе, гниют и портят всю корзину. Ты ухаживал за ней?

— Она дебютантка, выезжает первый сезон. От таких я бегу, как от чумы.

— Так я и думал. Советую тебе держаться от нее подальше, как можно дальше, хотя и этот способ ненадежен. Лживые слухи в мгновение ока способны испортить репутацию мужчины.

— Я могу какое-то время не бывать в свете, пока леди не подыщет себе другую добычу. Юные охотницы за мужьями славятся нетерпеливостью: они убеждены, что замуж надо выходить в первый же сезон, а значит, времени на уловки и хитрости у них немного. Теперь, когда Джордж в городе, она примется таскать братца по всем модным приемам и балам, куда слетаются дебютантки…

— Типун тебе на язык! Значит, и мне придется таскаться с ними…

Джереми хмыкнул. Если его отец и ненавидел что-то, так это лондонские светские сезоны.

— К счастью, у нас с Дрю по части развлечений вкусы совпадают: он предпочитает бывать там, где легко найти подружку на ночь. От Джордж он как-нибудь отговорится.

— Она уже несколько раз добивалась своего. Знал бы ты, как она упряма! Хорошо, что у меня есть убедительный повод не сопровождать жену и зятя. Итак… — последовала пауза, во время которой Джереми мысленно застонал, прекрасно понимая, что будет дальше, — какого дьявола ты полез в трущобы?

— Я там не был, — поспешил заверить Джереми. — Только заглянул, и то по серьезной причине. — И он быстро объяснил суть затруднений Перси и способ их разрешения.

Дослушав; Джеймс усмехнулся:

— Так вы их украли? Я бы до такого не додумался.

— Верно, ты вызвал бы Хеддингса на кулачный бой. Джеймс пожал плечами:

— А что тут такого? Знаешь, мне было бы неприятно знать, что к этому слизняку попала одна из безделушек Дианы. Будто он обокрал меня, дьявол его раздери.

— Так вот, мы его обчистили — точнее, это сделал наш сообщник. Мне удалось вернуть несколько вещей, которые мы опознали, законным владельцам, а остальное доставить в ближайший магистрат. Надеюсь, судья разберется, что кому принадлежит.

— А может, следовало бы привлечь Хеддингса к суду? — спросил Джеймс.

— Тогда пришлось бы признаться, что мы нашли драгоценности у него в доме и украли их.

Джеймс кашлянул.

— Да, верно… В суде потребовали бы объяснений, откуда у вас все эти побрякушки. Будем надеяться, Хеддингс поймет свою ошибку и больше никого не обворует, зная, что его поймали с поличным.

— Да нет, какое там! Наверняка решит, что его обокрал обычный вор. А простолюдин не узнал бы эти драгоценности и даже не понял бы, что крадет уже краденное.

Джеймс вздохнул:

— А я бы просто прикончил мерзавца на месте, чтобы впредь не брал чужого.

Джереми кашлянул.

— Лучше не вмешивайся. С этого типа я больше не спущу глаз. Выясню, где он бывает, и начну следить за ним. Не знаю, как он действует, но обязательно поймаю его за руку. Так что не утруждай себя.

Джеймс помолчал. Следующая реплика показала, что он вспомнил о другом.

— Кстати, как это ты ухитрился нанять сестру вора, если в трущобах больше не бывал?

Впервые в жизни Джереми пожалел, что не может солгать отцу, но никогда так не поступал и впредь не собирался.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату