— У меня такое впечатление, что мое присутствие раздражает тебя, мой мальчик!
— Вполне возможно.
— Хорошо. Постараюсь не мозолить тебе глаза. — И герцогиня села в стороне от Девлина; теперь он видел лишь ее силуэт. — Ну-с, так что же еще может случиться с человеком, живущим в деревне?
— Он может сойти с ума.
— Это не приходило мне в голову, но думаю, такое вполне возможно. Что еще?
— Он может жениться.
— Так, значит, Джон не шутил? Ты и правда привез в дом жену?
— Я называю ее по-разному, но слово «жена» отнюдь не является в этом перечне главным.
Люсинда Сент-Джеймс изогнула посеребренную сединой бровь.
— Уже неприятности? Девлин фыркнул:
— Уже? Ничего кроме.
— Пожалуй, мне следует составить собственное мнение, поскольку ты сейчас сильно раздражен и… Но где же она? Девлин пожал плечами:
— Скорее всего в конюшне.
Теперь уже обе серебристые брови герцогини от удивления взметнулись вверх — часы показывали десять вечера.
— Так поздно?
— Время не имеет для нее никакого значения, если речь идет о посещении конюшни.
Герцогиня собралась что-то сказать, но передумала.
— Это меня не касается.
— Надеюсь, — сухо ответил Девлин.
— Ладно, не томи меня, скажи наконец, кто же она?
— Дочь сквайра Пенуорти.
— Черт возьми, ну и дела! — произнесла герцогиня, улыбаясь так многозначительно, что Девлин сразу догадался о том, что уже подозревал.
— Этого следовало ожидать. Но что навело тебя на странную мысль, что мне понравится эта рыжая?
— Послушай, да откуда мне было это знать? — с невинным видом спросила герцогиня.
— Но ведь ты на это рассчитывала?
— Предположим.
— Соблаговоли сказать почему.
— Я видела ее несколько лет назад.
— Это мне известно, к великому моему сожалению. Услышав сие таинственное признание, бабушка удостоила внука негодующим взглядом — она не любила, когда ее перебивали.
— Тогда тебе, наверное, известно и то, что отец Меган привозил девочку сюда, чтобы купить одну из наших породистых кобыл.
— Угадай, как она назвала эту кобылу.
— Наверняка дала ей какое-нибудь совершенно нелепое имя. В конце концов, она тогда была всего лишь ребенком и…
— Я и сам всегда считал это имя нелепым. Поэтому и просил, чтобы меня им никогда не называли. Брови герцогини снова взлетели вверх.
— Неужто Эмброуз?
— Сэр Эмброуз, если быть точным, — ответил Девлин, и герцогиня разразилась смехом. — Не вижу в этом ничего смешного, — зло буркнул ее внук.
— Конечно, не видишь. И немудрено, дорогой мой мальчик! Потому что ты — такой же пуританин, каким был твой дед в семьдесят лет. Это от чрезмерной работы и отсутствия времени на все остальное, от чего я все время и пытаюсь тебя избавить. — Слишком долго ты был под его крылышком, и в этом твоя беда. Но я тебе вот что скажу: он не был таким, когда я выходила за него замуж! А ты еще слишком молод и не должен следовать по его стопам, он стал чопорным и надутым пуританином к семидесяти, а ты уже…
— Я не считаю себя пуританином. И Меган тоже!
— Ах вот как! И Меган тоже? Рада это слышать. Мои надежды оказались не напрасными. Эта девушка производит сильное впечатление, по крайней мере на меня. Все эти годы я не раз замечала, что думаю о ней.
— Что же такого особенного сделала эта дерзкая девчонка? Подожгла всю мебель? С ее горячим темпераментом это было бы неудивительно.
Герцогиня довольно усмехнулась.
— Никакого горячего темперамента я не заметила. А вот необычайную живость характера и удивительное не по годам очарование заметила. Она была обворожительной девчушкой, такая открытая, такая непосредственная. И было совершенно очевидно, что со временем она станет настоящей красавицей. Ведь она красивая?
— Нет равных, — нехотя проворчал Девлин.
— Тогда почему ты так злишься? Не вижу ничего плохого в том, что отправила тебя в Тидэйл — встреча с Меган могла оказать на тебя только благотворное влияние и уж никак не заставила бы так сердиться. Поэтому я не могу понять…
— Роль Купидона тебе не подходит, — недовольно изрек Девлин. — Ты видела Меган Пенуорти всего один раз, да и то шесть лет тому назад, когда она была двенадцатилетней девочкой. И впечатление от этой единственной встречи оказалось настолько сильным, что ты решила бросить на растерзание волкам своего внука! Я очень в тебе разочарован.
— Понятно. Значит, волкам?
— Ну мегерам!
— Таким своеобразным способом ты пытаешься меня убедить, что Меган Пенуорти отнюдь не такая, какой она мне кажется?
— Вовсе нет. Не сомневаюсь, что она именно такая и во многом осталась прежней очаровательной девочкой, просто я не принадлежу к числу тех людей, которым общение с ней доставляет огромное удовольствие.
Герцогиня устало вздохнула.
— Будь любезен вспомнить, что не по моей вине ты вынужден был на время исчезнуть. Я всего лишь воспользовалась этой ситуацией, по своему усмотрению выбрав место твоего добровольного изгнания. Всю свою сознательную жизнь ты провел в ожидании брака с Марианной и, естественно, ни на кого другого не смотрел. Но брак не состоялся, помолвка была расторгнута, и следовало немедленно подыскать другую невесту. Но ты этого не сделал. Решив, что потерял веру в настоящую любовь, ты полностью ушел в дела, иногда отвлекался от них на общение с друзьями. Между тем ты отлично знаешь, какая на тебе лежит ответственность. Ты должен выполнить свой долг — жениться и произвести на свет наследника рода Ротстонов.
— Старая песня… — проворчал Девлин.
— Да! Потому что настаивать на этом — мой святой долг, а уж я о своем долге никогда не забываю.
— Но разве я свой долг не исполнил?
— Перестань огрызаться! — потеряв терпение, сердито воскликнула герцогиня. — Да, ты женился. Но если эта девушка тебе не нравится, зачем ты это сделал?
— Кто сказал, что не нравится? Не нравится ее отношение ко мне — так будет вернее. Но какого черта?! Это не имеет значения и не мешает мне желать ее каждый раз, когда она проходит мимо, и даже тогда, когда ее нет рядом, желать в любое время дня и ночи, если уж на то пошло!
— Сделаю вид, что ничего этого не слышала.
— Прошу прощения!..
— То-то же! — возмущенно ответила герцогиня. — Ну а теперь, Девлин, прежде чем я дойду до белого каления, скажи мне наконец, в чем истинная причина твоих горестей?
— Она меня не любит.