— Прекрасно. А как у тебя с твоим книжным червем? — парировал Стив.

— Восхитительно.

— Тогда чего ты ко мне пристаешь? Тебе что, нужны деньги?

— Очень смешно!

— Ты на редкость остроумен сегодня.

— Я всегда остроумен.

— И очень скромен…

— Точно. В конце концов, мы, Козловски, известны своей скромностью.

— А я думал, мы известны своей сексуальной привлекательностью.

— Я — да, — сказал Стив. — А ты — старый женатый зануда. Ничего привлекательного в этом нет.

— Эй, — обиделся Рэд, — я не затем позвонил тебе, чтобы ты меня унижал. Если бы я хотел, чтобы меня унижали, я бы позвонил Страйкеру. По этой части ему нет равных.

— Да уж, он просто легенда…

— Я, между прочим, все слышу, — сказал Страйкер.

— Я разве не сказал тебе, что Страйкер в городе? — невинно спросил Рэд. — И что он на другой линии?

Стив ничуть не смутился.

— Слушай, я видел Страйкера лично пару дней назад. Так что он знает, что я о нем думаю.

— Ты просто злишься, — сказал Страйкер весело, — потому что ты проиграл мне в армрестлинг двадцать долларов.

— Если у меня и плохое настроение, то почему ты думаешь, что это непременно из-за тебя? Или из-за Рэда? Мир не вращается вокруг вас, ребята.

— Я, между прочим, еще на линии, — напомнил ему Рэд.

— Да, я знаю, — усмехнулся Стив. — Просто мне нравится издеваться над вами обоими одновременно.

— Страйкер, — сказал Рэд, — зачем мы вообще позвонили этому идиоту?

— Чтобы напомнить ему о его книжном черве, которая уже успела обвести его вокруг пальца.

— Что это с вами двумя сегодня? Вам больше не о чем поговорить? Вы еще хуже, чем бабушка, которая вечно пытается всех поженить. Ясно, что вы стали такими после женитьбы? Как мне сказать вам, чтобы вы поняли, что я не собираюсь на ней жениться. Я здесь в отпуске всего на несколько недель. Ничего серьезного быть не может.

— Не могло, пока ты не познакомился с этой библиотекаршей, — уточнил Рэд.

— Братишка, ты предупредил Стива насчет этих книжных червей? — спросил Страйкер Рэда.

— Конечно. В ту же минуту, как Стив мне о ней рассказал.

— Раз ты не слушаешь наших советов, не приходи потом к нам плакаться о своей неудавшейся личной жизни, — сказал Страйкер.

— У меня есть план.

— О нет! — застонали братья в один голос.

— Но мой план сработает — в отличие от ваших бестолковых прогнозов.

— Знакомые слова, — успел сказать Рэд до того, как Стив отключил телефон.

Какая ему разница, что они думают. Его план уже работает. У него все получится. Он был офицером военно-морских сил США. Его учили держать все под контролем и успешно выполнять задания.

В конце концов, ни ему, ни Хлое не нужны романтические отношения. Они команда, а не пара.

Стив был не в лучшем настроении в следующую субботу. Всю неделю он убеждал себя, что все под контролем. А в пятницу он лег спать, и ночью ему приснилась Хлоя. Она была в своей коротенькой футболке. А потом без нее…

Это никак не вписывалось в его идеальный план. Он отказывался даже допускать мысль, что его братья могут оказаться правы. Возможно, он испытывал к ней какие-то чувства. Но вряд ли это была любовь. Возможно, это была страсть, простое желание…

Его мысли прервал рев мотоцикла. Стив сразу понял, что это «Харлей-Дэвидсон». Причем не его «Харлей». Патрик О'Хара остановился у обочины напротив дома Ванды.

— Что вы здесь делаете? — спросил Стив.

— Я же тебе сказал, что у меня есть план.

— Какой? — не понимал Стив.

Патрик нежно похлопал по своему мотоциклу:

— Этот.

— Где вы взяли мотоцикл?

— У одного из своих внуков, — невозмутимо отвечал Патрик.

— У того, который работает полицейским в Чикаго?

Патрик кивнул.

— Ваш план как-то связан с «Харлеем»? — Стив так и сыпал вопросами.

Патрик снова кивнул.

Стиву не нравился этот план. Однако прежде чем он смог сказать это Патрику, из дома вышли Ванда и Хлоя.

— Что здесь происходит? — спросила Ванда.

— Я подумал, может быть, ты захочешь покататься, — предложил ей Патрик.

— Ни в коем случае! — закричал Стив, опережая бабушку. — Она слишком стара, чтобы кататься на «Харлее».

После его слов в воздухе словно повисла тишина.

— Что ты наделал? — прошептала Хлоя.

— Что я наделал? — спросил Стив.

— Слишком стара? — Ванда подошла к Стиву и ткнула его пальцем в грудь с такой силой, что он пошатнулся.

— Я лишь хотел сказать, что…

Ванда махнула рукой, остановив его.

— Ни слова больше. Никто не смеет мне указывать, как жить.

«Тогда почему ты указываешь мне, как жить?» — готов был сказать Стив, но вовремя сдержался. Тревожный взгляд Хлои остановил его.

— Я буду делать то, что я захочу, — Ванда снова ткнула его пальцем в грудь. — Я достаточно ясно выражаюсь?

— Да, я лишь беспокоился за тебя. «Харлей» — не самый подходящий для тебя транспорт.

Ванда обиженно посмотрела на него, сузив глаза, и подошла к Патрику:

— Как мне забраться на эту штуковину?

— Бабушка!

Хлоя удержала Стива за руку.

— Не пытайся ее удерживать, — сказала она ему, — а то будет хуже.

Стив заметил, как проворно Ванда залезла на мотоцикл. Но спокойнее ему от этого не стало.

Патрик, заметив волнение Стива, сказал:

— Мы заедем в кофейню. Это в паре кварталов отсюда.

— Тогда почему бы вам обоим не пройтись пешком? — ядовито заметил он.

— Мы оставили наши ходунки дома, — парировала Ванда. — Погнали, Патрик!

ГЛАВА ДЕВЯТАЯ

— Я не могу поверить, что она сделала это! — Стив стоял на улице и смотрел вслед удаляющемуся мотоциклу, который увозил Ванду, сидящую на пассажирском сиденье позади Патрика.

— Ты сам виноват, — спокойно сказала Хлоя.

— Я? — воскликнул он. — Я был единственным, кто уговаривал ее не ехать.

— Нет, ты сказал ей, что она стара для этого. Это большая разница.

— Действительно, — согласился он. — Она слишком стара для этого.

— Видимо, не настолько, — возразила Хлоя. — Ты видел, как она проворно запрыгнула на мотоцикл?

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ОБРАНЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату