черных волос до ступней сорок второго размера.
Ванда сообщила Хлое даже размер обуви Стива. Хлоя хорошо знала Стива по фотографиям и оценила превращение пухлого розовощекого младенца в высокого статного военного. Однако она не хотела иметь никаких отношений с этим мужчиной. Одной ей было спокойно. Никто не угрожал ее безопасности. Ей нравилось чувство защищенности от каких-либо переживаний. Пусть это был своего рода вакуум, но это лучше, чем еще раз пережить боль расставания и разочарования.
Она чувствовала, что знакомство со Стивом может нарушить ее душевный покой. У него был властный голос, бесспорно, что он из тех, кто привык командовать людьми и требовать от них безоговорочного подчинения. Какое уж тут спокойствие?
— Здесь нужно повернуть направо, — Хлоя отвлеклась от созерцания Стива.
— Я помню, я ходил в эту библиотеку, когда бы маленьким.
— Ты здесь жил?
— И не только здесь. Моя семья много переезжала, потому что мой отец тоже был военным.
— Должно быть, это нелегко, — посочувствовала Хлоя.
— Вовсе нет. Военные — это одна большая семья. Где бы мы ни жили, люди старались, чтобы мы чувствовали себя как дома.
«Интересно, а каково это — чувствовать себя как дома, — думала Хлоя. — иметь большую семью?» Она не помнила своих родителей. Ей было всего восемь лет, когда они умерли.
— А ты здесь выросла? — в свою очередь спросил Стив.
— Нет, я из Чикаго.
— А семья?
— Я единственный ребенок. После смерти родителей я жила с тетей, но мы не были с ней близки.
«Потому что единственное, к чему она была близка, — это ее лаборатория, — думала Хлоя. — Она не была похожа на свою сестру — мою маму, веселую и добрую. Ее интересовала только работа, а на меня ей было наплевать».
— Да, тяжеловато без семьи, — в голосе Стива звучало искреннее сочувствие. — Иногда мои родственники сводят меня с ума, но я не могу представить свою жизнь без них. Здесь ничего не изменилось, — сказал Стив, когда они подъехали к библиотеке.
Он припарковал машину, вышел и открыл дверь перед Хлоей. Она бы и сама это сделала, но отвлеклась. Она засмотрелась на Стива, когда он обходил машину: гордо вздернутая голова, прямая, уверенная походка.
— Давай я тебе помогу, — сказал он, беря у нее из рук пакет с печеньем.
Его случайное прикосновение вызвало в ней какие-то странные ощущения. Словно удар молнии прошел сквозь ее тело. У нее перехватило дыхание. Нет, этого не должно случиться. Она не хотела в него влюбляться.
«Этого не случится, — успокаивала себя Хлоя. — Не случится хотя бы потому, что он не похож на человека, испытывающего нездоровый интерес к монашкам. В этой одежде на меня никто не должен обращать внимание».
Таков был ее план. И, похоже, он работал.
А у библиотекарши неплохие ножки. Стив мельком увидел их, когда, выходя из машины, она приподняла юбку. Хорошенькие ножки в грубых сапогах отлично притягивают внимание.
А может, это ему померещилось. Потому что, когда выпрямилась и оправила юбку, она выглядела как обычная библиотекарша. Не осталось и намека на какие бы то ни было изгибы тела или стройные ножки. Под такой одеждой их просто не могло быть.
— Спасибо, что подвез, — сказала Хлоя. — У нас сегодня театральный вечер. Это надолго. Ты можешь ехать, я попрошу кого-нибудь отвезти меня домой.
На самом деле ей очень хотелось, чтобы он уехал.
— Нет, — Стиву почему-то захотелось остаться. — Я не могу тебя бросить. Я обещал бабушке, что доставлю тебя домой целой и невредимой.
Впервые за долгое время он вошел в библиотеку. Он помнил, как он со своим братом-близнецом читал здесь «Звездные войны», не пропуская ни одного выпуска журнала. Казалось, это было так давно. С тех пор в библиотеке появились компьютеры, аудиокниги. Прогресс дошел и сюда. Только библиотекарши не менялись, все такие же серые и скучные.
Его внимание привлекла афиша, извещающая о сегодняшнем спектакле. Судя по названию, детектив.
— Ты пришел на спектакль? — спросил Стива парень в красном шелковом халате поверх черных брюк. — Я играю роль лорда Гримли. А это, — он показал на свой халат, — мой смокинг. Не знаю, кто придумывает эти дурацкие театральные вечера в библиотеках, но если тебе так хочется посмотреть, то идем со мной.
Комната была переполнена. Стиву удалось найти местечко в задних рядах. Он сел и стал изучать программку, которую ему вручил парень в красном халате. Помимо книг Хлоя, оказывается, еще и увлекалась самодеятельностью. В этом спектакле она играла мисс Эббингтон, преданную секретаршу лорда Гримли. Что ж, подходящая роль для библиотекарши.
Он даже не пытался понять, что происходило на сцене. Он полностью сосредоточился на Хлое. Она сутулилась, как будто хотела стать еще менее заметной. И вообще она напоминала ему нервного кролика, когда морщила нос и поправляла вечно сползающие очки.
Чем же в таком случае она его так заинтересовала?
Поглощенный своими мыслями, он смотрел на нее, не отрываясь.
Хлоя не могла играть. Она запиналась и забывала свои реплики. Ей казалось, что Стив наблюдает за ней. И зачем только он остался? Его взгляд нервировал ее. И вообще, он был не из тех, кто проводит вечера в библиотеке.
Ей все же удалось справиться с волнением и заиканием. Зрителям даже понравилось: они громко аплодировали, когда спектакль закончился. А может быть, они просто были рады, что все закончилось, и теперь их ждали чай и угощение. Стив отметил, что печенье его бабушки пользовалось особым успехом.
— Похоже, им понравилось печенье.
— Ты все еще здесь? — Хлоя нервничала.
Она столько лет училась подавлять свои эмоции, быть незаметной, а тут появляется он, и все ее усилия оказываются напрасными. Она смущается, запинается, краснеет, как подросток, забывает свою роль — и все из-за него.
Он проник в ее крепость. Библиотека и дом — два места, где она могла чувствовать себя в безопасности. Она была окружена книгами, информацией, у нее все было упорядочено, как в каталоге. Она не могла допустить, чтобы кто-то нарушил этот порядок.
— Я смотрел спектакль, — просто ответил Стив. — К тому же я подумал, что мог бы подвезти тебя до дому.
Ей очень хотелось отказаться, но сосед, который мог бы ее подвезти, уже уехал домой.
— Моя бабушка поручила мне позаботиться о тебе сегодня, — Стив взял последнее печенье с тарелки. — Она меня убьет, если я не доставлю тебя домой в целости и сохранности.
Он делал все это только из-за того, что его попросила об этом бабушка? Хлоя в который раз за день почувствовала себя униженной.
Она была рада, когда Линн Скотт, ее подруга и коллега по работе, прервав их беседу, отвела ее в сторону. Линн было чуть больше тридцати. У нее были длинные черные волосы, которые она обычно заплетала в косу. Она была из тех людей, которые делают мир ярче одним своим присутствием. Красивая и уверенная в себе, она уже несколько лет была замужем. Они с Хлоей как-то сразу поладили и стали лучшими подругами.
— Кто этот красавчик, с которым ты пришла? — спросила она.
— Внук моей соседки.
— Тебе повезло. Внук моей соседки — просто ужас, к тому же ему всего три года, — Линн улыбнулась.