Маяковский, 7:326
Согласно Маяковскому, это «слова одного из первых революционных плакатов».
Не для денег родившийся.
* Поэт для производителей.
Маяковский, 12:23
«Хлебников – не поэт для потребителей. <…> Хлебников – поэт для производителя».
Это, по-видимому, перефразировка ранее возникшего выражения «поэт для поэтов».
Хлеб живым! Бумагу живым!
Маяковский, 12:23
Я – поэт. Этим и интересен. Об этом и пишу.
Маяковский, 1:9
Принимать или не принимать? Такого вопроса для меня <…> не было. Моя революция.
Маяковский, 1:25
** Вы любите молнию в небе, а я – в электрическом утюге.
В беседе с Борисом Пастернаком (1920-е гг.). Пастернак привел эти слова в автобиографическом очерке «Люди и положения» (1957; опубл. 1967), гл. «Перед первою мировою войною», разд. 12. Пастернак, 4:336.
** Зайдите через тысячу лет, там поговорим!
В ответ на записку из зала: «Бессмертие – не ваш удел» – на вечере поэзии в московском Политехническом музее (1920-е гг.). Фраза приводится в воспоминаниях Л. Кассиля «На капитанском мостике» (1934). Маяковский в воспоминаниях современников. – М., 1963, с. 546.
** Я не червонец, чтобы всем нравиться.
Так, выступая перед публикой, Маяковский отвечал на заявление: «Ваши стихи мне не нравятся».
Это выражение восходит к началу XIX в. Согласно П. Вяземскому («Допотопная, или допожарная Москва», 1865), граф Федор Иванович Кисилев говорил: «А почему же всем любить меня? Разве я червонец?». Вяземский П. А. Стихотворения. Воспоминания… – М., 1988, с. 237.
** Лобачевский поэзии.
О Велимире Хлебникове. По воспоминаниям Н. Асеева, «Маяковский видел в Хлебникове <…> своего рода Лобачевского слова». Асеев Н. Зачем и кому нужна поэзия. – М., 1961, с. 280.
(1923—1997), писатель
Баранкин, будь человеком!
Он говорил мне: «Будь ты моею, / И стану жить я, страстью сгорая;
Прелесть улыбки, нега во взоре / Мне обещают радости рая».
Бедному сердцу так говорил он, / <…>
Но не любил он, нет, не любил он.
Песни рус. поэтов, 2:361
Перевод итальянского романса «El mi diceva che avria sfidato…» (слова Е. Дельпрейте, музыка А. Гуэрчиа). Был включен в спектакль «Бесприданница» как романс Ларисы в исполнении В. Ф. Комиссаржевской (Александринский театр, 1896).
(1814—1849), драматург
По волнам, по морям, – / Нынче здесь, завтра там!
Песни рус. поэтов, 1:525
Этот рефрен, возможно, восходит к «Военной песне» польского поэта Юзефа Пшервы-Тетмайера (1830): «Так уж выпало нам – / Нынче здесь, завтра там!» («Taki los wypadі nam – / Dzisiaj tu, jutro tam!»). В качестве известной цитаты приводится в кн.: Markiewicz H., Romanowski A. Skrzydlate sіowa. – Warszawa, 1990, s. 659.
На основе текста Межевича в конце ХIХ – нач. ХХ в. возникла песня «Ты моряк, красивый сам собою».
Золотые, удалые – / Не немецкие,
Песни русские, живые – / Молодецкие!
Песни рус. поэтов, 1:525
(1923—1997), поэт
Какая музыка была! / Какая музыка играла <…>.
Межиров А. П. Избр. произв. в 2 т. – М., 1981, т. 2, с. 48