Действительный статский советник Николай Петрович Резанов (1764–1807), посланник в Японии, один из учредителей Российско-Американской компании. Был правителем канцелярии Г. Р. Державина, назначенного секретарём для доклада по сенатским делам. На этом посту выполнял ряд ответственных поручений Екатерины II. В 1797 г. назначен в сенат обер-секретарём. Был женат на дочери купца Г. И. Шелехова, крупного деятеля русской колонизации на северо-западе Америки. Р. в 1795 г. подал прошение на высочайшее имя об учреждении Российско-Американской компании. Представителем её в Петербурге Р. был ряд лет. В 1803 г. Р. было присвоено звание камергера, а затем он был назначен посланником в Японию с целью завязать торговые сношения. Эта задача не была выполнена, так как японское правительство отказалось принять посланника и его подарки.
4
Лицо, на обязанности которого была упаковка продуктов и товаров.
5
В описании этого путешествия время указано по новому стилю.
6
Брандвахтенный фрегат — трёхмачтовый военный корабль, второй по величине после линейного, поставленный на рейде или в гавани для наблюдения за движением судов, особенно за входом и выходом на рейд. На нём велась запись всех приходящих и уходящих из гавани судов.
7
Гогланд — небольшой остров в Финском заливе.
8
Дагерорт — маяк, стоит на полуострове того же названия (остров Даго).
9
Бизань-руслень — руслень, т. е. площадка по бокам корабля, служащая для отвода вант бизань-мачты, т. е. снастей, укрепляющих с боков третью мачту, считая от носа корабля. На русленях укрепляют также юнферсы, или круглые деревянные блоки, которые привязывают к нижним концам вант. С русленей обычно бросают ручной лот.
10
Стефенс — населённый пункт на юго-восточном берегу датского острова Зееланд.
11
Драгоэ (соврем. Драгор) — небольшой приморский город на побережье Дании в проливе Зунд.
12
Брам-реи и брам-стеньги. Брам-реи — третьи снизу горизонтально расположенные стальные, железные или деревянные брусья, к которым привязываются так называемые «прямые» паруса. Стеньга — деревянное продолжение мачты, идущее вверх от неё. Слово «брам» ставится перед названием такелажа, снастей и парусов, относящихся к стеньге. В зависимости от принадлежности к той или иной мачте, стеньгам присваиваются дополнительные названия. На фок-мачте — фор-стеньга, на грот-мачте — грот-стеньга. На брам-стеньге поднимается брамсель, т. е. прямой парус, который привязывается к брам-рее.
13
Гельсингер — портовый город на датском берегу к югу от Копенгагена.
14
Зарифить парус — убрать его. Рифы — поперечные ряды завязок, продетые сквозь парус, при помощи которых можно уменьшить его площадь. Этих завязок на каждом парусе несколько рядов. В зависимости от силы ветра — берут один, два, три, четыре рифа. Зарифить все рифы — убрать паруса на данной мачте. Марсель — второй снизу парус на мачте. Он ставится обычно между нижней реей и марс-реей, т. е. второй снизу реей на мачте.
15
Риф — подводная или слабо выдающаяся над уровнем моря скала. Авгольтекий риф расположен вблизи острова Ангольт, лежащего в средней части пролива Каттегат.
16
Грот-мачта — вторая, считая с носа. «Грот» — означает прямой парус, самый нижний на грот-мачте. Он привязывается к рее, называемой грот-реей. Слово «грот» прибавляется также к названию рей, парусов и такелажа, расположенных выше марса грот-мачты, т. е. находящейся на этой мачте площадки, которая служит для разных работ по управлению парусами.