предала древние расы).
injustice [In`GAstIs] vultures [`vAlCqz] squabbled [`skwObld] exquisite [Ik`skwIzIt] appreciate [q`prJSIeIt] valued [`vxljHd]
Therefore it seemed a dreadful injustice that these wise races should perish at the hands of creatures who were still little more than animals. It was as if vultures feasted on and squabbled over the paralysed body of the youthful poet who could only stare at them with puzzled eyes as they slowly robbed him of an exquisite existence they would never appreciate, never know they were taking.
'If they valued what they stole, if they knew what they were destroying, says the old Vadhagh in the story, The Only Autumn Flower, `then I would be consoled.
It was unjust.
By creating Man, the universe had betrayed the old races.
But it was a perpetual and familiar injustice (но это была вечная и знакомая несправедливость = так было всегда). The sentient may perceive and love the universe (разумное существо может воспринимать и любить Вселенную;
But this does not mean (но это не значит) that there are some who will not try (что есть такие = не осталось никого, кто не попытается;
There will always be such beings (всегда будут такие создания;
Prince Corum Jhaelen Irsei was one of these (принц Корум Джаелен Ирсеи был одним из этих = из них). Perhaps the last of the Vadhagh race (возможно, последний из расы вадагов), he was sometimes known as The Prince in the Scarlet Robe (он назывался иногда Принц в Алом Плаще;
This chronicle concerns him (эта хроника повествует о нем;
perpetual [pq`peCuql] sentient [`senSnt] favoured [`feIvqd] deceive [dI`sJv] curse [kq: s]
wisdom [`wIzdqm] insouciant [In`sHsIqnt] chronicle [`krOnIkl]
But it was a perpetual and familiar injustice. The sentient may perceive and love the universe, but the universe cannot perceive and love the sentient. The universe sees no distinction between the multitude of creatures and elements which comprise it: All are equal. None is favoured. The universe, equipped with nothing but the materials and the power of creation, continues to create: something of this, something of that. It cannot control what it creates and it cannot, it seems, be controlled by its creations (though a few might deceive themselves otherwise). Those who curse the workings of the universe curse that which is deaf. Those who strike out at those workings fight that which is inviolate. Those who shake their fists, shake their fists at blind stars.
But this does not mean that there are some who will not try to do battle with and destroy the invulnerable.
There will always be such beings, sometimes beings of great wisdom, who cannot bear to believe in an insouciant universe.
Prince Corum Jhaelen Irsei was one of these. Perhaps the last of the Vadhagh race, he was sometimes known as The Prince in the Scarlet Robe.
This chronicle concerns him.
The Book of Corum (Книга Корума)
BOOK ONE (часть первая)
In which Prince Corum learns a lesson and loses a limb (в которой принц Корум получает урок и теряет руку)
CHAPTER ONE (глава первая)
At Castle Erorn (в замке Эрорн)
At Castle Erorn dwelt the family of the Vadhagh prince, Khlonskey (в замке Эрорн обитала семья вадагского принца Клонски;