`What use is the heart to you (для чего тебе сердце: «для какого применения»)?
`With it, I can bargain very well (с ним я смогу отлично торговаться/вести переговоры).
`You may have the ambitions of a God, Master Shool, but you have the methods of a pedlar (может, у тебя амбиции бога, господин Шул, но у тебя методы уличного торговца).
`Prince Shool. Your insults do not touch me (твои оскорбления не трогают = не задевают меня). Now (итак) …
Shool disappeared behind a cloud of milky green smoke that came from nowhere (Шул исчез за облаком молочно-зеленого дыма, которое возникло откуда ни возьмись). A scene formed in the smoke (картина образовалась в дыму). Corum saw the ship of the dead and he saw the cabin (Корум увидел корабль мертвецов и каюту). He saw the corpse of the Margrave embracing the living flesh of his wife, Rhalina, the Margravine (он увидел, как труп маркграфа обнимает живое тело своей жены, Ралины, маркграфини). And Corum saw that Rhalina was shouting with horror but unable to resist (увидел, что Ралина кричит от ужаса, но не в силах сопротивляться).
pedlar [`pedlq] touch [tAC] embracing [Im`breIsIN]
`What use is the heart to you?
`With it, I can bargain very well.
`You may have the ambitions of a God, Master Shool, but you have the methods of a pedlar.
`Prince Shool. Your insults do not touch me. Now…
Shool disappeared behind a cloud of milky green smoke that came from nowhere. A scene formed in the smoke. Corum saw the ship of the dead and he saw the cabin. He saw the corpse of the Margrave embracing the living flesh of his wife, Rhalina, the Margravine. And Corum saw that Rhalina was shouting with horror but unable to resist.
`You said she would be unharmed (ты сказал, она будет невредимой)! Shool! You said she would be safe (ты сказал, она будет целой)!
`So she is — in the arms of a loving husband (она такая и есть — в руках любящего мужа), came an offended voice from nowhere (раздался из ниоткуда обиженный голос).
`Release her, Shool!
The scene dissolved (видение исчезло). Rhalina stood panting and terrified in the chamber that had no door (Ралина стояла, задыхаясь, напуганная = дрожа от страха в комнате, у которой не было дверей).
`Corum?
Corum ran forward and held her, but she drew away with a shudder (Корум бросился вперед и обнял ее, но она отстранилась с содроганием;
`Is it Corum? Are you some phantom (ты призрак)? I made a bargain to save Corum (я заключила сделку, чтобы спасти Корума) …
`I am Corum. In turn, I have made a bargain to save you, Rhalina (я тоже заключил сделку, чтобы спасти тебя, Ралина;
`I had not realised it would be so foul (я не понимала, что это будет так отвратительно;
unharmed [An`hRmd] phantom [`fxntqm] realised [`rIqlaIzd]
`You said she would be unharmed! Shool! You said she would be safe!
`So she is — in the arms of a loving husband, came an offended voice from nowhere.
`Release her, Shool!
The scene dissolved. Rhalina stood panting and terrified in the chamber that had no door.
`Corum?
Corum ran forward and held her, but she drew away with a shudder.
`Is it Corum? Are you some phantom? I made a bargain to save Corum…
`I am Corum. In turn, I have made a bargain to save you, Rhalina.
`I had not realised it would be so foul. I did not understand the terms… He was going to…
`Even the dead have their pleasures, Mistress Rhalina (даже у мертвых есть свои развлечения/забавы, госпожа Ралина). An anthropoid creature in a green coat and breeks stood behind them (человекообразное существо в зеленой куртке и штанах стояло позади них). It noted Corum's astonishment with pleasure (оно с удовольствием заметило изумление Корума). `I have several bodies I can utilize (у меня есть несколько тел, которые я могу использовать). This was an ancestor of the Nhadragh, I think (таким был предок надрагов, думаю). One of those races (одного из тех народов).
`Who is it, Corum (кто это, Корум)? Rhalina asked. She drew closer to him and he held her comfortingly now (она прижалась к нему и он обнял ее утешающе;
`This is Shool-an-Jyvan. He claims to be a God (он утверждает, что он бог;
`But why did he (но почему он) …?
anthropoid [`xnTrqpOId] utilize [`jHtIlaIz] errand [`erqnd]
`Even the dead have their pleasures, Mistress Rhalina. An anthropoid creature in a green coat and breeks stood behind them. It noted Corum's astonishment with pleasure. `I have several bodies I can utilize. This was an ancestor of the Nhadragh, I think. One of those races.
`Who is it, Corum? Rhalina asked. She drew closer to him and he held her comfortingly now. Her whole body shook. Her skin was oddly damp.
`This is Shool-an-Jyvan. He claims to be a God. It was he who saw that your Summoning was answered. He has suggested that I perform an errand for him and in return he will allow you to live safely here until I return. Then we will leave together.
`But why did he…?
`It was not you I wanted but your lover (мне нужна была не ты, а твой любовник), Shool said impatiently (сказал Шул нетерпеливо). `Now I have broken my promise to your husband I have lost my power over him (теперь, /когда/ я нарушил обещание, /данное/ твоему мужу, я потерял власть над ним;
`You have lost your power over Moidel, the Margrave (ты утратил власть над Мойделом, маркграфом)? Rhalina asked.
`Yes, yes. He is completely dead (/теперь/ он окончательно мертв). It would be far too much effort to revive him again (потребовалось бы намного больше усилий, чтобы оживить его снова).
`I thank you for releasing him (благодарю тебя за освобождение его), Rhalina said.
`It was no wish of mine (это не было моим желанием). Master Corum made me do it (господин Корум заставил меня сделать это).