– Вон тот человек на земле! – ответил я. – Унеси его отсюда!

Он прошел мимо нас, покачиваясь, но не уступая ветру. Наклонился, ухватился за распростертое тело и поднял его на руки. Я бросил взгляд на Врата. Они уже немного потемнели. Язычки пламени от разбросанного костра горели в десятке мест, еще столько же точек мерцало угольками. Несколько таких угольков мигнуло и погасло у меня на глазах.

Джил уставилась на волшебную палочку, которую держала в руке, и я видел по выражению ее лица, что она начала понимать.

Я услышал из тени голос Серой Метелки:

– Пошли! – крикнула она. – Уносим отсюда ноги!

Бубон уже нырнул обратно в карман Джека, и мы поспешили последовать ее совету. Одна единственная нота прозвенела в воздухе, будто разбился хрустальный бокал. Камень снова стал пустым. Резко прекратился ветер. Голоса к этому моменту уже замолчали. Мы пошли на север по склону. Луна над нашими головами казалась огромной.

– Идем! – подгоняла Серая Метелка, когда мы поравнялись с ней.

И она права. Вершина холма будет оставаться опасным местом до рассвета.

Я обернулся и посмотрел назад, как раз вовремя, чтобы увидеть, как экспериментальный человек начал спускаться по южному склону, унося Графа.

– Привет, кошка, – сказал я. – Я еще поставлю тебе обещанную выпивку.

– Привет, пес, – ответила она. – Думаю, что не откажусь.

Пошли под горку Джек и Джил.13

,

Примечания

1

Действие книги разворачивается в течение месяца перед Хэллоуином, или Днем Всех Святых, который празднуется 1 ноября. В канун Дня всех святых, 31 октября, по поверьям друидов, принц Тьмы собирает души умерших и отводит их в рай. В ночь с 31 октября на 1 ноября злые духи борются с христианскими святыми, и для того чтобы их отпугнуть, люди зажигают огни, устраивают фейерверки, надевают страшные маски. Этот праздник всегда связан с появлением духов, гоблинов, колдунов, скелетов, кошек и т.п. Джек, или Джек-с-фонарем, – наиболее типичный из символов Хэллоуина. Он изгнан и из Рая, и из Ада и обречен бродить по земле, освещая свой путь фонарем.

2

Джек и Джил – популярные персонажи детских английских стишков и считалочек. Они также часто встречаются в старых текстах, означая в таких случаях просто «парень» и «девушка». В XIX веке рассказы о приключениях этой пары были очень популярны; по ним ставили пантомимы.

3

Имеется в виду граф Дракула, знаменитый вампир.

4

Очевидно, имеется в виду знаменитый Шерлок Холмс.

5

Реплики Шипучки построены на детской считалочке из «Сказок Матушки Гусыни»

6

Не за что (испан.).

7

Район в центральной части Лондона, где расположены рестораны, ночные клубы, бары со стриптизом и т.п.; в наст.вр. – центр преступности, наркомании и проституции.

8

Добрый Доктор – доктор Франкенштейн, произведший на свет существо. В дальнейшем под Франк стали подразумевать не доктора, а самого созданного им монстра.

9

Лови палку (лат.)

10

И с духом твоим (лат.)

11

Благословляю (лат.)

12

Считалочка, зачин которой восходит к языческим временам:

Хиккори-диккори-док!Мышь на будильникСкок! Будильник:Бим-бом!Мышка -Бегом!Хиккори-диккори-док!

13

Слегка измененная строчка стихотворения из «Сказок Матушки Гусыни»:

Идут на горку Джек и Джил,Несут в руках ведерки.Свалился Джек и нос разбил,А Джил слетела с горки.
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×