— Как мило, — заметил Бернард, отдавая вырезку Сиднею. — Вы, должно быть, гордитесь своим сыном.
— Это вполне естественно, — отозвался Сидней. — Я хочу сказать, что не каждый нашелся бы в таких чрезвычайных обстоятельствах, верно?
—
Бернард увидел семейство Бэстов — они сидели у стены, поедая пупу с бумажных тарелок, которые держали на коленях, и украдкой смотрели видеопрограмму. Он махнул рукой веснушчатой девочке, и та застенчиво улыбнулась в ответ.
— Да, в самом деле, — ответил он Сиднею. — И я рад видеть, что у молодоженов снова хорошие отношения. В самолете по дороге сюда они, похоже, были в ссоре.
— По общему мнению, не просто в ссоре, — сказала Лилиан. — Но видимо, несчастный случай свел их вместе. Сесили говорит, она поняла, что действительно любит его, когда подумала, что он погиб.
— Они снова обвенчались сегодня днем, — добавил Сидней.
— Правда? — удивился Бернард. — Это разрешается?
— Это называется Возобновлением брачного обета, — подсказала Линда Ханама, проходившая мимо с подносом пупу. — На другом конце Калакауа есть церковь, которая проводит специальную службу, а местные артисты поют гавайскую свадебную песню. Это очень популярно у приезжающих сюда во второе свадебное путешествие. Но от только что поженившихся таких просьб никогда раньше не поступало, однако Расс и Сесили поняли, что хотят особым образом отмстить столь счастливое избавление от смерти.
— Еще май-тай? — Майкл Мин совершал обход с кувшином в руках.
— А мне можно соку? — попросил Сидней.
— Извините, но бесплатные напитки смешаны заранее.
— Я думала, что нам полагается всего по одному, — сказала Лилиан, подставляя свой стакан.
— Честно говоря, мы заготовили слишком много, но, черт побери, это же уникальная ситуация. — Повернувшись, он окликнул направлявшегося к двери фотографа: — Не забудьте упомянуть про нас в подписи. — Мужчина кивнул. — Отличная реклама для компании, — самодовольно заметил Майкл Мин. — Связь с общественностью. А вы, друзья, смотрели видеофильм? Это действительно нечто. Я сказал мистеру Шелдрейку, что ему просто необходимо его посмотреть. — Майкл Мин произнес имя Шелдрейка с некото рым подобострастием.
—
Бернард отыскал купол головы Шелдрейка — Роджер смотрел телевизор вместе со Сью и Ди — и направился к ним, задержавшись, чтобы поздороваться с Бэстами.
— Хорошо отдохнули? — светски осведомился он у веснушчатой девочки. Она залилась краской и опустила глаза.
— Все было нормально, — пробормотала она.
— Однако мы будем рады вернуться домой, — проговорила миссис Бэст[102].
— Я всегда считал это лучшей частью отдыха, — поддержал ее муж — И это не каламбур. — Он обнажил зубы и десны в редкой для него улыбке. — Когда ты открываешь дверь, подбираешь письма, ставишь на плиту чайник, чтобы выпить чаю, выходишь посмотреть, как там сад. И думаешь про себя, что ж, теперь до следующего года.
— Пожалуй, слишком дальняя дорога, чтобы испытать удовольствие от возвращения домой, — заметил Бернард.
— Флоренс видела по ящику программу о Гавайях, — пожал плечами мистер Бэст.
— Ну, мы ведь уже побывали во всех обычных местах: в Испании, в Греции, на Майорке, — объяснила миссис Бэст. — Один раз съездили во Флориду. Потом нам достались кое-какие деньги, и мы подумали, что в этом году можно устроить себе небольшое приключение.
— Совсем немного денег, — заметил мистер Бэст. — Не думайте, что мы богаты.
— Что вы, что вы, — заверил его Бернард.
— Я просто влюбилась в Гавайи, — сказала миссис Бэст. — Но по телевизору все выглядит по- другому, правда? Как на видео. Думаю, что на самом деле там совсем не так.
Все посмотрели на экран.
—
— Лучше бы вместо Вайкики мы поехали туда, — поделился своим мнением мальчик. — Выглядит здорово.
— Да, — согласилась девочка. — Похоже на Центр- парк.
Бернард поинтересовался, что такое Центр-парк, и девочка объяснила, в неожиданном приливе разговорчивости, что это деревня для отдыха в глубине Шервудского леса. Она ездила туда прошлым летом с семьей своей подруги Гейл. Вы живете в маленьком доме в лесу, автомобили там запрещены, все ездят на велосипедах. Там есть огромный крытый бассейн, и пальмы, и река в джунглях. И называется это «Тропический рай».
— Тебе надо поговорить вон с тем мужчиной, — сказал Бернард, указывая на Роджера Шелдрейка. — Он пишет книгу о тропических раях. Я тебя познакомлю, если хочешь.
— Спасибо большое, не стоит, — вмешался мистер Бэст, и его улыбка померкла.
— Нет, мы не хотим, чтобы про нас писали в книге, — поддакнула миссис Бэст.
Бернард пожелал им благополучного возвращения домой и пошел туда, где стоял перед телевизором Роджер Шелдрейк в окружении Сью и Ди, но явно поближе к Ди.
— Приветствую, старина, — сказал Шелдрейк. — Вы знакомы с этими двумя дамами?
Бернард напомнил, что это он познакомил с ними Шелдрейка. Сью спросила о мистере Уолше, а Ди одарила его улыбкой, которую можно было назвать почти теплой.
— Прошу прощения, что не собрался зайти раньше, — извинился Бернард, — но было много всяких хлопот. Как тут живется?
— Обслуживание изумительное, — сказал Шелдрейк. — Рекомендую. Это их последняя придумка. — Он кивнул в сторону телеэкрана. — Принесла триста миллионов долларов прибыли.
—
— Наверное, им подрезают крылья, — съязвила Ди.
— Да ладно, Ди! Все равно ведь красиво.
— Это то, что называют отелем курорта-фантазии, — объяснил Шелдрейк — Очень популярны у больших корпораций, которые хотят отметить лучших управляющих и продавцов. Называется стимулирующим отдыхом. Жен тоже приглашают.
— Я бы не назвал это стимулирующим, — вставил стоявший рядом Брайан Эверторп, которого за эту шутку игриво ущипнула жена. Она щеголяла в блестящем фиолетовом коротком платье с оборками. Он на рядился в гавайскую рубашку — голубые пальмы на розовом фоне — и курил зеленую сигару.
—
— Мне все равно, как это называется, — с легкой завистью проговорила Сью. — Мне это кажется раем.
—