До н.э.

77

«Интернэшнл бизнес машине»— одна из крупнейших ком­паний по производству электронной техники.

78

«Коктейль Молотова» — бутылка с горючей смесью.

79

Уильям Моррис (1834—1896) — английский дизайнер и мас­тер мебели, тканей, витражей и обоев, поэт и ранний социалист, революционизировал викторианские вкусы.

80

Артур Хью Клаф (1819—1861) — английский поэт.

81

Mot juste здесь: если можно так выразиться (франц.).

82

«Клаб-Мед» — система курортов.

83

Soi-disant —так называемый (франц.).

84

«Аризона» — одно из судов ВМС США, затопленных японской авиацией 7 декабря 1941 года в бухте Перл-Харбор. На остове полузатопленного судна открыт мемориал, который ежегодно посещают более 1 млн. человек.

85

Англ. «lucky» означает счастливый, удачливый.

86

Ганс Кюнг (р. 1928) — католический теолог, представитель об­новленческого крыла идеологов католицизма.

87

Счастливые Охотничьи Угодья — рай по представлениям американских индейцев.

88

Петтинг — достижение партнерами полового удовлетворения путем взаимных ласк, но без полового сношения.

89

Тальятелли — в итальянской кухне — широкая лапша.

90

«Вестерн Юнион» — крупнейшая и старейшая телеграфная компания США

91

Fait accompli — совершившийся факт (франц.).

Вы читаете Райские новости
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×