пациентка. Можно ее сразу уложить спать?
— Конечно, — ответила дежурная и нажала на кнопку звонка. Через минуту из коридора появилась медсестра: женщина с приятным лицом, похожая на добрую фею. Она мило улыбнулась, когда ее представили.
— Это Ирмгард. Она будет присматривать за Дороти. Будь добра, Ирмгард, отведи девочку в комнату и отнеси заодно ее вещи.
Медсестра взяла Дороти за руку, подхватила с пола сумку и произнесла чарующим голосом:
— Пойдем, кроха. Я покажу, где ты будешь сегодня спать.
В глазах Дороти заметалась паника.
— О, Сильвия! — воскликнула она жалобно. Сильвия улыбнулась ей ободряюще.
— Не беспокойся. Я поговорю с тетей и сейчас же приду к тебе пожелать спокойной ночи.
Горько было смотреть на Дороти, когда она уходила с Ирмгард. Девочка напоминала маленького зверька, от которого все в мире отвернулись.
Заполнив необходимые бланки и поставив где надо подпись, Сильвия заглянула к племяннице, но та, утомленная тяжелой дорогой, уже лежала в постели и спала. Ирмгард, поправлявшая ей одеяло, предостерегающе приложила палец к губам.
Сильвия с болью в сердце посмотрела на бледное лицо девочки, потом поцеловала ее в щеку, выключила свет и вышла из комнаты, плотно прикрыв за собой дверь. Медсестра ждала ее в коридоре.
— Бедное дитя, — сказала она тихим голосом.
Сильвия так устала, что даже не нашла в себе сил ответить. Только тяжело вздохнула и вышла на улицу.
Водитель, как и обещал, дожидался, сидя в машине. Он завел двигатель, как только увидел, что девушка выходит из здания.
Сильвия попросила отвезти ее в «Спортхорн». К ее изумлению, они проехали лишь метров пятьсот и остановились. А она-то боялась, что отель расположен далеко от санатория и ей придется тратить уйму времени на то, чтобы добираться до реабилитационного центра.
Водитель снова помог девушке перенести вещи в холл, причем на этот раз его не пришлось долго упрашивать: он сделал это сам. Молодой человек был очень благодарен за щедрые чаевые, которыми наградила его Сильвия. Заслужил, подумала она не без иронии.
Взяв у портье ключ, Сильвия поднялась в номер, заказанный в туристическом агентстве еще тогда, когда она брала для Дороти путевку в санаторий. Войдя в комнату, вконец измученная девушка, не снимая туфель, плюхнулась на неразобранную кровать. Через несколько минут она все же собрала волю в кулак и распаковала одну из сумок, но лишь для того, чтобы достать оттуда ночную рубашку и полотенце. На большее у нее не хватило сил.
В дверь постучали, и вошла горничная: не желает ли мисс Торнли поужинать? Нет, не желает, но была бы очень признательна, если бы ей принесли в номер чай с сандвичем. После того как горничная удалилась, Сильвия отправилась в душ. Горячая вода буквально вернула ее к жизни. Она понятия не имела, сколько времени простояла под упругими, окутавшими ее паром струями, но, когда вышла из душа, на журнальном столике уже ждали чашечка чаю и сандвич.
Сильвия присела на кровать и с величайшим удовольствием перекусила, после чего уже ничто не могло удержать ее от желания бухнуться в постель. Она выключила свет, юркнула под одеяло и простонала:
— Какое блаженство!
Это были последние слова, произнесенные Сильвией в тот день.
Ее разбудил проказливый лучик весеннего солнца, проникший в комнату сквозь щель в жалюзи. Сильвия зажмурилась и потянулась. На лице ее играла улыбка — улыбка человека, который наконец-то выспался. Она чувствовала в теле необычайную легкость, душа радовалась тому, что наступило новое утро. И утро обещало быть солнечным.
Сильвия встала с постели, подошла к окну и, дернув за веревку, подняла жалюзи: ослепленная ярким светом, она опять зажмурилась, но вскоре уже смогла разглядеть дивный пейзаж, открывавшийся из окон отеля.
«Спортхорн», где Сильвия сняла номер, был выстроен на склоне горы, как и остальные дома в поселке. Впрочем, впоследствии она убедилась, что жители этой страны вообще предпочитают селиться на склонах гор.
Сильвия не могла оторвать взгляда от прекрасного вида — долины в окружении гор, уже начинавшей покрываться зеленой травой. Некоторые пики под снежными шапками скрывались за облаками. Сильвия моментально загорелась желанием подняться когда-нибудь на один из них. Она словно погрузилась в море света и красок: синее небо, ослепительно белые вершины гор, темно-зеленый лес на склонах, более светлого оттенка луга, — все дышало покоем и гармонией.
Сильвия распахнула окно, и в комнату ворвался свежий воздух, принесший с собой прохладу. Девушка несколько раз глубоко вдохнула и ощутила слабое головокружение. Никогда в жизни ей не было так чудесно.
Но, как говорится, хорошего понемножку. Сильвия закрыла окно и пошла принимать душ. Стоя под теплыми струями, она пыталась найти ответ на один довольно щекотливый вопрос, а именно: удастся ли ей при минимальных затратах оставаться в Швейцарии так долго, как того потребует лечение племянницы. Она боялась, что ей не хватит денег на оплату длительного пребывания в отеле, а Дороти, по-видимому, придется провести в санатории несколько месяцев. О том, чтобы оставить девочку одну, а самой вернуться в Англию, не могло быть и речи: Дороти нужна поддержка близкого человека, и Сильвия не вправе покинуть ее в столь трудный момент.
Так и не найдя ответа на свой вопрос, девушка решила вначале позавтракать, а уж потом думать, как жить дальше.
Она спустилась в ресторан, позволив улыбающейся официантке проводить ее к свободному столику. «Комплексный завтрак», состоявший из горячего мясного рулета, ломтиков хлеба, джема и кофе, очень понравился Сильвии. Континентальная кухня пришлась девушке по вкусу.
Сильвия наслаждалась завтраком и спокойной обстановкой, царившей в зале, когда к ней подошла стройная элегантная блондинка, вся увешанная дорогими побрякушками. На ней была серая короткая юбка, белая блузка и серый пиджак. В руках она держала блокнот.
— Доброе утро, — поздоровалась она с Сильвией. — Могу я присесть?
— Да, пожалуйста, — ответила девушка, теряясь в догадках, кто бы это мог быть.
— Вы мисс Торнли? Меня зовут Антуанетта Ломмер, я личный секретарь мистера Тьере — владельца этого отеля. Мы вас ожидали позавчера.
Сильвия объяснила причину опоздания.
— Дороти сейчас в санатории? — участливо осведомилась секретарша мистера Тьере. — Очень хорошо. В горах чистый воздух, и, я уверена, ваша племянница быстро поправится.
Обе женщины обменялись улыбками.
— Между прочим, где вы научились так чисто говорить по-английски? Ведь, насколько я могу судить, вы не англичанка? — Сильвия бросила взгляд на светлые от природы волосы Антуанетты, каких никогда не бывает у представительниц туманного Альбиона.
Антуанетта засмеялась.
— Нет, я швейцарка. Часто общаясь с туристами из разных стран, поневоле выучишься говорить на их языке. И потом, я получила образование в Кембридже, а там очень хорошо преподают иностранные языки.
Они поболтали немного на отвлеченные темы и, почувствовав взаимное дружеское расположение, решили перейти на «ты».
Антуанетта ознакомила Сильвию с расписанием работы ресторана и программой культурных мероприятий, которые проводились в отеле для гостей. При желании Сильвия могла нанять опытного проводника и вместе с ним совершить восхождение на горы.
— Здорово! — воскликнула она. — Только, честно говоря, я приехала сюда не развлекаться.
— Понимаю. Но горы обладают магическим действием. Я знаю это потому, что многие наши