счастью, барьер оказался крепким, как и все созданное природой. Дик-лилипутик — ведь это было бы не менее ужасно, чем Дик-великан?
— Еще ужаснее, профессор, еще ужаснее!..
— Зато с Диком-лилипутиком легче было бы управляться. Уж я-то знаю, как трудно воспитывать великанов! Лилипутиков куда легче! — с деланной серьезностью заметил Кларенс.
— Что вы, господин Кларенс, что вы! — воскликнула госпожа Мюррей. — Пусть лучше Дик остается как все… или хотя бы почти как все!
— Вот именно «почти», — задумчиво сказал профессор. — В нем ведь много осталось от прежнего гиганта. За все десять лет он ни разу ничем не болел, и я сильно сомневаюсь, подвержен ли он вообще старости и смерти, как мы с вами и как бедный доктор Кларк…
— Как жаль, что доктор Кларк не дожил до этой счастливой минуты… — вздохнула госпожа Мюррей и украдкой вытерла слезу.
Обед подходил к концу. Уже успевший подружиться с Мери, Дик попросил разрешения пройтись по саду.
— Ступайте, дети, ступайте! — сказала госпожа Мюррей, которой нужно было еще очень о многом поговорить с профессором Джексоном и Кларенсом.
Молодые люди выбежали в сад. При их появлении со стороны садовой стены раздались приглушенные возгласы, полные восхищения и ужаса:
— Смотрите, смотрите! Дик Мюррей идет! Великан идет!
Вся стена была облеплена детворой. Для них, для малышей, Дик и теперь еще был удивительным сказочным великаном.
Скорчив страшную гримасу, Дик погрозил малышам пальцем и грозно рявкнул:
— А ну кыш со стены!
Малышей словно ветром сдуло. Визжа от восторга и страха, они убегали прочь во все лопатки и при этом продолжали кричать пронзительными голосами:
— Великан приехал! Дик Мюррей! Великан!..
А Дик посмотрел на Мери, улыбнулся и сказал:
— Ну какой же я теперь великан? Я самый обыкновенный человек. Правда, Мери?..