официальный. — Нажав на кнопку, я отстегнул ремни. — Давай-ка подготовим корабль к следующему отрезку пути, потом выйдем и поздороваемся с ними.

Они терпеливо ждали, выйдя из своих машин, пока мы выберемся из «Крикета». Их было трое: двое мужчин и женщина. На первый взгляд, все трое поразили меня своими… прошло несколько секунд, прежде чем я понял, что именно показалось мне необычным. Видя их стоящими возле своих древних вездеходов, одетых в аккуратную, но однообразно-серую одежду, я не сразу понял, что они показались мне просто- напросто совершенно естественными. В лицах и чувствах всех троих было что-то такое, что излучало спокойствие. Нет, это не было той кратковременной умиротворенностью, разновидностью того покоя, который достигается при помощи таблеток и бутылок, и даже не тем настоящим умиротворением, которое большинству людей доступно пережить в редких случаях и очень ненадолго. Это было спокойствие более глубокое, устоявшееся, спокойствие, неотделимое от чувства собственного достоинства.

Это было тем спокойствием, которое мне иногда приходилось встречать у моих старых учителей- Смотрителей, и ни у кого больше, куда бы меня не заносила судьба.

— Доброго вам дня, — с улыбкой поприветствовал нас человек, стоявший в центре этой маленькой группы, когда мы с Каландрой приблизились. — Добро пожаловать на Сполл.

— Благодарю вас, — кивнул я в ответ. По моим предположениям, ему было под пятьдесят — он выглядел вдвое старше своих спутников. У него была аккуратная бородка и специфические морщинки вокруг глаз, появляющиеся у людей, которые много трудятся на свежем воздухе и часто улыбаются. Его глаза изучали меня с проницательностью почти смотрительской, настолько восприимчивыми и заинтересованными они мне показались.

— Вы, наверное, халлоа? — обратился я к нему. — Вероятно, один из старейшин?

Его спутники восприняли мое предположение с неярко выраженным, но все же заметным недовольством.

— Я — пастырь Божественного Нимба, — тактично поправил он меня. — Он, в отличие от своих друзей, не выглядел оскорбленным моей прямолинейностью. — Термин «халлоа» содержит в себе презрительный оттенок, должен вам сказать, и он здесь не принят.

— Простите, — извинился я. — Нам никогда не приходилось слышать, чтобы вас называли по- другому.

— Ах, вот оно что. Тогда вы, вероятно, прибыли сюда не для того, чтобы присоединиться к нам?

— Нет, боюсь, что нет, — я покачал головой. — У нас на Сполле очень важные и очень срочные дела… в выполнении которых, как мы надеялись, вы сможете нам помочь.

В его чувствах возобладала осторожность.

— А какие это дела? — мягко спросил он.

— Дела, касающиеся жизни и смерти, — прямо заявил я, в упор глядя на него. — И если мы потерпим неудачу, кто-то обречён на гибель.

Его глаза продолжали буравить меня.

— Люди всегда умирали и будут умирать, — ответил он, и в его голосе послышались вызывающие нотки. — А смерть — всего лишь переход от этой жизни назад, к Богу.

— Возможно, — не стал возражать я. — Но пропуска туда не должна выписывать несправедливость.

Его взор теперь был обращен на Каландру, затем он снова повернулся ко мне.

— Меня зовут Пастырь Денвер Эдамс, — представился он, засвидетельствовав этим хотя бы частичное принятие нас. — А это двое моих сподвижников из Братства Шекина: Мэри Рэй и Дэниэл Поммерт. — Он жестом показал на своих спутников.

— Мое имя — Джилид Рака Бенедар, — представился я, внимательно следя за его реакцией. — А это мой друг — Каландра Мара Пакуин.

Реакция не замедлила последовать, и, как я и ожидал, у всех троих. Но это не было реакцией на том уровне, который следовало ожидать от людей, поднятых по тревоге на поиски двух сбежавших Смотрителей. Стараясь, чтобы это выглядело незаметно, я облегченно вздохнул. Судя по всему, до них еще не дошли отголоски тревоги с Солитэра.

— Значит, вы — Смотрители. — Эдамс кивнул с таким видом, будто, наконец, нашел разгадку головоломки, давно мучившей его. — Мне следовало сразу догадаться об этом. Аура встревоженности и насторожённости, окружающая вас обоих, очень ощутима.

— Мы и сами так считаем, — согласился я, подумав, сколько же им придумано буквально сходу, и лишь для того, чтобы произвести впечатление на своих спутников. — Впрочем, большинство людей не склонны это замечать. Есть ли какое-нибудь место, где можно поговорить с глазу на глаз?

— Поселение Шекина находится примерно в пятнадцати минутах езды отсюда. Мы можем поговорить там. — Он мельком взглянул на корабль, стоявший позади меня. — Я думаю, вы воспользуетесь нашим вездеходом?

— Да, спасибо, — ответил я. — Если вы дадите нам минуту на то, чтобы забрать кое-что и подготовить наш корабль к взлёту.

Я почувствовал, что моя фраза вызвала неудовольствие у Каландры. Мне и самому было неприятно это говорить, но другого выхода я не видел. Чем быстрее наш корабль отправится во внешнюю систему, тем меньше вероятность, что поиски приведут наших преследователей сюда, а попытка состряпать убедительную ложь о том, что наш корабль вследствие случайности или по недосмотру ушел в космос без нас, могла лишить нас поддержки Божественного Нимба, на которую мы так рассчитывали.

Брови Эдамса удивленно поползли вверх.

— Без вас? — спросил он.

— Да, сэр, — ответил я и замолчал, ожидая его вопросов. Эдамс взглянул на Каландру, потом на корабль, затем снова на меня.

— Мы подождем, пока вы соберетесь, затем отвезем вас в Шекина. — Он внезапно посерьёзнел. — Там и поговорим, мистер Бенедар.

Если пастырь Эдамс был нашей первой неожиданностью, то поселение братства Шекина было второй.

Увидев редкую чахлую растительность, покрывавшую холмы, отделявшие место, где мы приземлились, от самого поселения, я уже был готов к тому, чтобы увидеть там кучку покосившихся лачуг, а жителей представлял себе людьми, измотанными необходимостью бесконечно отвоевывать поля у скал. Но, как выяснилось вскоре, это было весьма далеко от реального положения. Спустившись с одного из холмов, мы внезапно оказались в небольшой долине, буквально ослепившей нас зеленью.

Это были не только крохотные поля, но и обширные ухоженные сады и, что меня особенно изумило, большой парк с покрытыми свежей травой полянами, где группа вполне взрослых людей резвилась подобно детям, в то время как их дети отдыхали неподалеку. Частные домики были также опрятными и привлекательными, их местоположение отличалось продуманностью.

— Вот это да, — изумленно произнес я, когда мы приблизились к строениям.

— Спасибо, — поблагодарил Эдамс. — Некоторые, кому довелось побывать здесь, были немало удивлены, считая, что такие условия жизни, мягко говоря, не совсем обычны для людей, которые заявляют, что перебрались сюда в поисках Бога, а не личного комфорта. Но мой давний опыт говорит, что красота окружающего мира лишь способствует подъёму духовных сил, ничуть не отвлекая людей от медитации.

Я посуровел и стал смотреть на группу в парке. Теперь, когда мы подъехали ближе, я увидел, что они вовсе не разговаривали друг с другом, как мне поначалу показалось. Мы были уже достаточно близко, чтобы я мог рассмотреть их закрытые глаза и странное сочетание сконцентрированности и расслабленности на лицах.

— Да, сцена просто идиллическая, лучше и не вообразить, — прокомментировал я, — но, может быть, для них было бы лучше найти себе местечко потише?

— Возможно, — легко согласился Эдамс. — С новичками мы обычно не собираемся здесь, посреди парка. Но наиболее продвинутые могут услышать Бога где угодно. — Он сделал жест в сторону окружавших поселение холмов. — Видите ли, мистер Бенедар, мы считаем, что Сполл — истинный центр царства Божьего, а Облако — проявление Его нимба. Здесь мы ближе к Нему, чем где бы то ни было во Вселенной, но наша цель состоит не в том, чтобы превратиться в современных монахов.

Вы читаете Пульт мертвеца
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату