Note6

Бауэри, Ист-Сайд — районы Нью-Йорка, заселенные беднотой.

Note7

Иштар — характерное для Лондона вольное обращение с историческими реалиями; это одно из имен богини плодородия и любви у древних вавилонян и ассирийцев, которое никак не могло принадлежать египетской девушке.

Note8

Рундук — сундук.

Note9

Перевод С. Я. Маршака.

Note10

Золотые ворота — пролив, соединяющий бухту Сан-Франциско с Тихим океаном.

Note11

Пиорея — гнойное воспаление десен.

Note12

…барбадосский негр — потомок африканских рабов, которых в XVII–XVIII веках в большом количестве ввозили на остров Барбадос, принадлежавший тогда Англии.

Note13

'Титаник» — океанский пассажирский пароход, погибший в 1912 году в Северной Атлантике, вблизи о-ва Ньюфаундленд, в результате столкновения с плавучей ледяной горой — айсбергом.

Note14

Сведенборг, Эммануил (1688–1772) — шведский богослов-мистик. На рубеже XIX–XX веков его мистическое учение привлекло интерес писателей-декадентов.

Note15

Блэйк. — Лондон имеет в виду английского поэта Уильяма Блэйка (1757–1827).

Note16

Элла Уилер Уилкокс (1850–1919) — американская писательница, автор сентиментальных стихов и романов.

Note17

Байрон, Джордж Ноэл Гордон (1788–1824) — великий английский поэт.

Note18

Грили — Адольф Вашингтон Грили (1844–1911) — начальник американской полярной экспедиции (1881–1883 гг.).

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату