Ричард Блейд, 42 года — полковник, агент секреткой службы Ее Величества королевы Великобритании (отдел МИ6А)

Дж., 75 лет — его шеф, начальник спецотдела МИ6А (известен только под инициалом)

Его светлость лорд Лейтон, 84 года — изобретатель машины для перемещений в иные миры, руководитель научной части проекта «Измерение Икс»

Зазеркалье

Ричард Блейд — он же Блейд-старший и Эмилио Гонзалес

Ричард Блейд — он же Блейд-младший, капитан, агент секретной службы Ее Величества королевы Великобритании (отдел МИ6)

Дж. — его шеф, начальник спецотдела МИ6, аналог земного Дж. (известен только под инициалом)

Его светлость лорд Лейтон — изобретатель машины для перемещений в иные миры, аналог земного Лейтона

Пикебридж — шеф одного из отделов британской разведки

Малькольм — его помощник

Джеймс Бонд — майор, сотрудник отдела МИ6

Зоэ Коривалл — возлюбленная Блейда

Реджинальд Смит-Эванс — ее будущий супруг (упоминается)

Бак Шеллоу — содержатель бара, бывший боксер

Волосатый Гарри, Черный Зевс — призовые бойцы

Быстрая Лиззи — призовой боец, подружка Блейда

Костлявый Фред — специалист по подделке документов

Джозеф Эндуро Лакоста — один из руководителей армейской разведки Аргентины (упоминается)

Стефанус Магнифицент Марио — хирург, владелец подпольной клиники

босс — он же — Лошадиная Морда (Харя и Рожа), глава инопланетных пришельцев

Толерантад — полусказочный персонаж, переместивший Блейда в мир иной с помощью заклинаний

2. Некоторые термины

спейсер — устройство, вживляемое Блейду под кожу, с которым он иногда путешествует; предназначено для подачи сигнала аварийного возврата

спидинг — уникальный талант Блейда, помогающий ему путешествовать в иные миры: повышенная скорость нервных реакций

паллаты — раса звездных пришельцев, с представителями которой Блейд столкнулся в Талзане и других местах; в Зазеркалье он встретил аналогов паллатов из земной галактики

3. Хронология пребывания Ричарда Блейда в мире Зазеркалья

Пребывание в Лондоне — 6 дней.

Пребывание в плену и тюремном госпитале — 23 дня.

Пребывание в Лондоне после плена — 5 дней.

Всего 34 дня; на Земле прошло 34 дня.

Дж. Лэрд. «Приключение в Блоссом Хиллз»

Странствие двадцатое

(Дж. Лэрд, оригинальный русский текст)

Ноябрь 1977 по времени Земли

Глава 1

— Мне кажется, вы ошиблись, сэр, — осторожно придержав руку лорда Лейтона, Ричард Блейд скосил глаза сначала на черный провод, потом — на синий. Он помнил совершенно отчетливо, что контакт, которым заканчивался черный кабель, надо было закрепить на левой стороне груди, а второй, с синей оплеткой, на правой. Лейтон же делал все наоборот.

— А! Разумеется! — Лейтон отклеил контакты и поменял их местами. — Простите, Ричард! За столько лет вы изучили эту процедуру не хуже меня.

— Двадцатая экспедиция, сэр, — Блейд политично улыбнулся, подумав про себя, что его странствия заняли без малого десятилетие. И Лейтон за это время — увы! — не стал моложе. Сколько ему? Восемьдесят четыре?.. восемьдесят пять?.. Нет, все-таки восемьдесят четыре… Какая, впрочем, разница! Руки у него дрожат с каждым разом все сильнее и сильнее… Нехороший признак…

Тут Блейд припомнил, что сзади имеются еще два таких же проводка, черный и синий, и прикусил губу. Они крепились на шею, под самым затылком и, естественно, были недоступны для обозрения. Как бы Лейтон и их не перепутал… Темно-синий цвет трудно отличить от черного… особенно в тени, которую отбрасывает раструб коммуникатора…

— Вы чем-то обеспокоены, Ричард? — спросил его светлость, продолжая свою работу. Пальцы старика начали двигаться вроде бы побыстрее, теперь он трудился как раз над спиной и шеей Блейда.

— Нет, сэр.

«Сказать или не сказать?» — подумал он про себя. Напоминание может быть воспринято как обидный намек. Никому не хочется стареть, а восемьдесят четыре — это не просто старость… Это глубокая старость! Дж., своего непосредственного шефа, который был почти на десять лет моложе Лейтона, Блейд мог бы с полным основанием назвать стариком — вернее, старым джентльменом. Дать же определение его светлости он затруднялся. Более всего тот походил на дряхлого скорченного горбатого гнома в посеревшем от пыли лабораторном халате, из карманов которого торчали карандаши, отвертки и потрепанные блокноты.

— Юбилейный старт, — произнес Лейтон, закрепляя липкой лентой очередной электрод. — Двадцатый! Напомните-ка, мой дорогой, куда состоялась наша десятая экспедиция?

— Талзана, ноябрь семьдесят второго, — ответил Блейд, определенно решив поинтересоваться черным и синим проводками. Неровен час, и…

Он раскрыл было рот, но Лейтон перебил его.

— А, первое испытание телепортатора! Очень успешная попытка… масса новой информации… Вы знаете, Ричард, я думаю, что то было самое удачное, самое результативное ваше странствие. Устройства паллатов, которые вы тогда доставили, можно изучать годами… Собственно говоря, мы их уже и изучаем пять лет… Гм-м… да! Очень любопытные приборы… Конечно, наших военных больше обрадовала винтовка, добытая вами в Азалте, но если бы я рискнул показать им паллатский бластер… Нет, это было бы бессмысленно! — перебил старик сам себя. — Винтовку наши оружейные заводы смогли освоить, а воспроизвести лучевое оружие им не под силу. Даже я не понимаю, как оно действует… создать поток энергии такой концентрации… фантастика!

— Может быть, целесообразно привлечь к исследованиям американцев? — осторожно поинтересовался Блейд. Он понимал, что болтовня его светлости преследует только одну цель — снять напряжение перед стартом, которое охватывало странника все сильней и сильней. Да еще эти перепутанные проводки… Сказать или не сказать?: Лучше не надо… не стоит травмировать старика.

— Вы же понимаете, Ричард, подобные вопросы не я решаю. Я могу только рекомендовать,

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ОБРАНЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату