Внезапно общий шум прорезал пронзительный свист, и голоса понемногу стихли. К удивлению Чарли, выяснилось, что свистел Рекс.
— Я знаю, что вы все сейчас думаете, — сказал ковбой, поднявшись со своего места. — Убить одного из тех-у-кого-есть-имя — это все равно что смотреть в дуло пистолета и надеяться, что успеешь схватить пулю зубами. Нам предложили крепкое пойло, ничего не скажешь, но нам придется его выпить, причем до дна. Другого выхода у нас нет. К тому же благодаря малышу Чарли Бенджамину. — Рекс почтительно приподнял шляпу, глянув в его сторону, и Чарли покрасив от смущения. — Бараккас и Верминион получили серьезные ранения.
На Чарли нахлынули воспоминания. Ну конечно, тогда ему удалось их обмануть, и два чудовища сошлись в смертельной схватке под вулканом Кракатау, буквально разрывая друг друга на части.
— Кто знает? — продолжал Рекс. — Может быть, один из этих милых парней уже мертв и тем самым облегчил нам работу. Нужно это проверить, пока есть время. — Рекс взглянул на Уильяма. — Ты знаешь, Большой Билл, я тебя терпеть не могу, но в этом деле я на твоей стороне.
— Благодарю, ловчий Хендерсон, — ответил генерал — Леди и джентльмены, готовьтесь к бою.
Примерно через час сорок ловчих и перевозчиков собрались на унылой пустоши Первого кольца. Никогда еще в одном месте не собиралось столько самых опытных и искусных загонщиков и портал-жокеев. Обходя шеренгу бойцов и проверяя, все ли готово, Уильям заметил Чарли, Вайолет и Теодора.
— Кто привел сюда детей? Им здесь не место.
— Я привел, — сказал Рекс, выходя вперед. — Чарли уже открывал портал в логово тех-у-кого-есть- имя и, значит, сможет лучше других открыть нам проход снова.
— Хорошо. А что здесь делают эти мальчик с девочкой? — спросил генерал, кивнув в сторону Вайолет и Теодора.
«Мальчик, — усмехнулся про себя Чарли. — Неужели он о своем сыне?»
— Кто-то ведь должен защищать Чарли! — с жаром воскликнул Теодор. — И этот кто-то — я! Куда Чарли — туда и я, это НПО — Не Подлежит Обсуждению!
— В самом деле? — спросил генерал, едва заметно улыбнувшись. — Но ведь ты всего лишь перевозчик. Может быть, охранять Чарли лучше другому ловчему?
— Поэтому я здесь, — сказала Вайолет, выступая вперед. — Мы с Теодором будем охранять Чарли, пока вы деретесь.
— Понятно. Три мушкетера, так сказать.
Ребята кивнули.
— Ну что ж, пусть так. — Уильям обернулся к Рексу. — Ты уже встречался с Бараккасом и Верминионом. Как думаешь, что нас ждет, когда Чарли откроет портал?
— Трудно сказать. Все зависит от того, кто из тех-у-кого-есть-имя окажется ближе к нам. Если Верминион, то его нужно хватать за шею — панцирь нам не пробить. Если Бараккас, то ему нужно целиться в сердце, и, богом заклинаю, следите за его рогами, если не хотите превратиться в люля-кебаб. Среди бойцов послышались смешки.
— В общем, если мы с ними схлестнемся, — продолжал Рекс, — то действовать нужно быстро и точно, пока на нас не набросилось все чертово воинство Нижнего мира.
— Благодарю, — сказал Уильям. — А теперь я займусь своим делом, если не возражаешь. — И он обратился к толпе: — Перевозчики, установите вокруг ловчих баррикаду из порталов. Она остановит подход подкрепления, если на помощь своим из туннелей ринутся новые орды монстров. Перевозчик Гринстрит…
Уильям взглянул на Табиту. Та удивленно воззрилась на него.
— Да?
— Если все это напоминает вам генеральную чистку, то я назначаю вас ответственной за влажную уборку.
— Есть.
«Баррикада из порталов»? «Влажная уборка»? Чарли никак не мог понять, о чем идет речь. Внезапно он остро почувствовал себя лишним.
— Отлично, — сказал Уильям. — Ловчие, проверьте снаряжение.
Послышался лязг и звон металла. И на унылой пустоши Нижнего мира засверкали топоры, заблестели тяжелые булавы, синим огнем вспыхнули клинки мечей.
— Все готовы?
— Все!
— Тогда начинаем. Чарли!
— Да, сэр.
— Открывай портал.
Чарли кивнул. Он так волновался, что не мог выговорить ни слова.
— Эй, парень, — шепнул ему Рекс. — Если что-то пойдет не так, ты только крикни, и я буду рядом. Понял?
— Да. — Чарли сомкнул веки и открыл портал в логово Верминиона, расположенное под вулканом Кракатау.
С грозным боевым кличем в огромную пещеру через открытый портал ворвался элитный отряд ловчих и перевозчиков. В лица нападавших пахнуло жаром от сверкающих луж раскаленной лавы, отбрасывающей огненно-красные отблески на нагромождения камней, заполнявших гигантскую древнюю пещеру.
У Чарли бешено колотилось сердце, когда вместе со всеми он бежал по пещере, в любую секунду ожидая нападения монстров. Оглядываясь по сторонам, он искал глазами Верминиона… Бараккаса… или кого-нибудь еще.
Но пещера была пуста.
Оба Повелителя исчезли вместе со своей армией.
— Я не понял, это что, шутка? — спросил Рекс, обращаясь к Чарли и оглядывая пустынную пещеру.
— Нет, они точно были здесь! — ответил Чарли. — Я открыл портал туда, куда нужно, честное слово.
— Я знаю, — ответил Рекс. — Но мы, кажется, опоздали. Они уже на шаг впереди нас.
Внезапно сзади стукнул и покатился камешек. Все обернулись и увидели восьмилапого паука четвертого класса, который заскочил в пещеру, не зная, что в ней находятся люди.
— Хватайте его! — крикнул Уильям, и к твари ринулся отряд ловчих.
Паук хотел улизнуть, но его быстро догнали и скрутили. Уильям вынул сверкающий меч и приставил его к шее извивающегося монстра. От клинка исходил сильный жар.
— Куда все подевались? — спросил генерал.
В ответ паук зашипел, и тогда Уильям слегка нажал на клинок; из раны на шее монстра потекла черная слизь.
— Или ты сейчас все скажешь, тварь, или будешь мучиться так, как тебе и не снилось. Говори!
— Стойте! — крикнул Чарли. Все обернулись к нему — Не трогайте его. Есть другой способ.
Чарли и профессор Ксикскликс вошли в пещеру через открытый портал.
— Всем привет. — Профессор лизнул шершавым языком одну из своих мохнатых лап. — Чарли сказал, что вы обнаружили одного из моих сородичей.
— Вон он. — Чарли показал на связанного паука. — Вы не могли бы с ним поговорить? Нам нужно знать, куда отправились Верминион и Бараккас.
— Это нетрудно, — ответил Ксикс. — Он всего-то четвертого класса, а я, между прочим, недавно получил статус пятого класса, так что он у меня мигом расколется.
В голосе профессора слышалась неподдельная гордость.
Приблизившись к пленному собрату, Ксикс заговорил с ним на своем языке, состоящем из шипения, прищелкивания и фырканья. Такое зрелище Чарли видел впервые. Живя в Академии, он настолько привык к общению с профессором Ксиксом, что почти забыл, что профессор — паук, а не человек, хотя кем же еще