— Да, если мои люди согласятся. Я буду ждать тебя в каменоломнях, как договаривались. Тогда и скажу, что мы решили, — сказала Кит.
Джек промолчал, но девушка чувствовала: он рассчитывал на ее согласие без всяких «если». Ну а она не желает, чтобы ей указывали, как она должна поступать! Кит надула губки.
«Какая своенравная, — думал капитан. — Ничего, теперь я знаю твое слабое место. Стоит мне тебя поцеловать — и ты заговоришь по-другому». Ее губы были так соблазнительны, хоть она сейчас и сердилась. Нет, он не станет ее целовать, пусть сердится. Но если они встретятся в каменоломнях, девчонка может выкинуть там какой-нибудь фикус.
— Я согласен ждать твой ответ двое суток, но ты приедешь не в каменоломни, а сюда, — заявил Джек.
Кит старалась не смотреть на сильную мужскую руку, обхватившую ее запястье; она прекрасно понимала, что сейчас находится в его власти. Но стоит ли ей приезжать сюда снова? Ведь что бы она ни сказала, Джек сумеет извлечь из этого выгоду. Он очень опасный человек. Кит немного подумала и сказала:
— Я согласна.
Пальцы Джека разжались, и девушка поднялась с кровати. Но тут же снова села, зардевшись от смущения. Она была без корсета и не могла в таком виде возвращаться в Кранмер-Холл. Джек тотчас же понял причину ее смущения и засмеялся.
— Давай я сам тебя затяну, — предложил он. — В конце концов, это ведь я снял с тебя корсет, — добавил он, перехватив ее негодующий взгляд.
В такую двусмысленную ситуацию Кит еще никогда не попадала. Что ей оставалось делать? Он все равно уже видел ее обнаженную спину и полуобнаженную грудь. Она надела корсет, и Джек взялся за тесемки обеими руками.
— Туже, — сказала Кит, почувствовав, что корсет затянут совсем слабо.
Джек пробормотал что-то непонятное и еще немного затянул тесемки.
— Еще туже!
— Господи помилуй! За такие издевательства над собой женщин следует наказывать. Жаль, что такого закона не существует.
— Ничего страшного… — хихикнула Кит.
Она заправила блузу в бриджи, надела куртку и обмотала шею шарфом, закрыв нижнюю часть лица.
Развалившись на кровати, Джек внимательно смотрел на девушку. Нельзя было не признать, что теперь она изменилась до неузнаваемости.
— Твоя кобыла в конюшне. Не подходи близко к моему жеребцу, он с норовом и может укусить, — предупредил Джек.
Кит кивнула. Она отыскала завалившуюся за кровать шляпу и, надев ее. надвинула на самые глаза.
— Так где же мы все-таки находимся?
— В двух милях к северу от замка Хендонов, — ответил Джек.
— Ты любишь играть с огнем? — насмешливо улыбнулась Кит. Джек все больше ей нравился.
— Так веселее живется, — ответил капитан с беспечной улыбкой.
Едва заметно кивнув на прощание, Кит проследовала к двери. Джек ухмыльнулся. Да, с такой легкостью перевоплощаться может только прирожденная актриса! Вряд ли в этом юноше с хрипловатым голосом и мальчишескими ухватками контрабандисты смогут за месяц разглядеть девушку.
— До встречи, Джек, — сказала Кит уже у двери.
— Ты ведь не исчезнешь, правда? Твои люди могут забеспокоиться. К тому же я теперь знаю, где тебя искать, — с невозмутимым видом проговорил капитан.
И в этой его невозмутимости чувствовалась уверенность человека, не сомневавшегося в своем праве распоряжаться. Вот почему он стал главарем ханстентонской шайки! И все же Кит решила, что ни за что не позволит Джеку разговаривать с ней так, как ему хочется. Небрежно кивнув, она отодвинула засов и уже из-за порога бросила:
— Я приеду.
Когда она затворила за собой дверь, Джек откинулся на подушки и задумался. Кит была первой женщиной, которая покинула его постель, не узнав силы его любовной страсти. С такими женщинами он никогда прежде не встречался. Уже засыпая, Джек думал о том, что месяц пролетит незаметно…
Глава 10
На следующее утро лорд Хендон, новоиспеченный начальник таможни Северного Норфолка, приехал на службу в Кингз-Линн вместе с двумя своими постоянными спутниками.
Вскоре лорд уже сидел, развалившись в самом удобном кресле. Его волосы были собраны на затылке и перетянуты черной лентой. Джек знал, что он производит впечатление весьма преуспевающего джентльмена, хотя и недавно вернувшегося с военной службы. Левая нога у него не сгибалась, так как под штаниной на нее была наложена шина. Джек получил ранение в битве под Корунной, и с шиной он сильно прихрамывал.
Хендон неспешно перелистывал страницы таможенного журнала. На одном из пальцев лорда красовалось кольцо с голубым сапфиром. Тем временем сержант Тонкин подробнейшим образом объяснял, почему он до сих пор не изловил контрабандистов, промышлявших между Линном и Ханстентоном. Джордж Смитон сидел у окна и молча наблюдал за происходящим.
— Чертовски ловкие мерзавцы, сэр. А главарь у них — большой хитрец, — бубнил сержант.
Джек мысленно усмехнулся и подумал: «Интересно, что бы на это сказала Кит? Надо будет передать ей слова Тонкина». Вполуха слушая отчет сержанта, он живо представил эту сумасбродную девчонку. Но тотчас же понял, что напрасно о ней вспомнил. Джек решил повнимательнее слушать своего подчиненного.
Крепко сбитый, с грубыми чертами лица и оттопыренными ушами, Тонкин казался человеком недалеким. И действительно, соображал он туго, в отличие от весьма неглупого Озборна. Джек отправил Тонкина в район, где орудовала его шайка, и обрек беднягу на всеобщее осмеяние, а сержант Озборн был переброшен на другой участок.
— Если бы только мне попался кто-нибудь из них, я бы сумел выколотить из него правду, сэр, — говорил сержант, хлопая глазами-бусинами. — Тогда бы мы переловили остальных и вздернули самых отъявленных на виселицу. Это был бы хороший урок для всех.
— Правильно, сержант. Нужно выследить их, — сказал Джек, отодвигая таможенный журнал. — Пока Озборну поручен район около Шерингама, ты отвечаешь за побережье от Ханстентона до Линна. Именно там промышляет эта шайка, верно?
— Да, сэр. Но мы никогда никого из них не видели. — Под сверлящим взглядом начальника таможни Тонкин чувствовал себя неуютно. — Разрешите спросить, сэр, а не послать ли мне солдат патрулировать берег около Бранкастера? Клянусь, там должна быть еще одна шайка.
— Не все сразу, Тонкин, — снисходительно улыбнувшись, сказал Джек. — Сначала излови тех, кто между Ханстентоном и Линном, а потом можешь заняться Бранкастером.
Сержант, похоже, был оскорблен таким недоверием. Вытянувшись перед начальником, он сказал:
— Слушаюсь, сэр, это все, сэр?
После ухода Тонкина Джек с Джорджем покинули здание таможни. Пересекая площадь, залитую солнечным светом, капитан небрежно помахивал тростью. Его мучили угрызения совести — ведь он не рассказал Джорджу о Кит. Джордж и Мэтью потребовали бы, чтобы он отделался от девушки — под тем или иным предлогом. Джек тоже бы так поступил, но сейчас он не видел «того или иного предлога»; будучи же офицером, считал, что дело — прежде всего.
Кроме того, Джеку было стыдно за то, что он совсем не по-джентльменски вел себя с Кит. «Отныне, — решил он, — у нас будут чисто деловые отношения. И никаких попыток завоевать ее, по крайней мере пока девушка остается в шайке. А вот потом, когда она перестанет заниматься контрабандой, я могу познакомиться с ней поближе. Разумеется, если она не будет против». Размечтавшись, начальник таможни не замечал, что происходит вокруг.
— Лорд Хендон, не так ли?
Чей-то громкий голос вернул его с небес на землю. Голос принадлежал высокому немолодому мужчине.