перестал замечать других женщин, днем и ночью думая только о ней. Он желал ее, эту рыжеволосую горничную из Кранмер-Холла, желал так; как не желал ни одну из своих любовниц.
Когда он ласкал ее, она мурлыкала. Когда он входил в нее, она стонала, царапая его своими коготками. А потом, когда он утолял свою страсть, она сворачивалась клубочком у него под боком, как маленький котенок, рыжий с белым, и засыпала.
Чудесный своенравный котенок… Когда она лежала в его объятиях, она была аристократкой, и Джек забывал о ее низком происхождении. Сила ее страсти явилась для него откровением — а ведь лорд Хендон считал себя знатоком прекрасного пола. Очевидно, он не так уж хорошо знал женщин.
Джека всегда раздражали фальшивые ужимки прежних его любовниц. Кит же, напротив, была естественна в любовной игре, она никогда не притворялась, получая наслаждение, и Джека покорила ее искренность. Правда, вначале она каждый раз яростно сопротивлялась, гневно отвергая его домогательства, но ему почти сразу удавалось превратить ее протесты в тихие стоны.
Джек вздохнул и попытался расслабиться — его снова терзало желание. Сейчас он был мрачнее тучи. Сутки разлуки с Кит казались ему такими долгими, а трое суток без нее были настоящим адом. Капитан подозревал, что она тоскует по нему не так сильно, как он по ней, и эта мысль больно ранила его мужское самолюбие.
Внезапно дверь начала медленно открываться. Не понимая, что происходит, Джек сел на кровати. Потом тихонько подкрался к двери и прислушался.
«Если моя гостья — Кит, она может не на шутку перепугаться, неожиданно увидев меня рядом». Осторожно ступая, он отошел от двери и уселся на кровать.
Наконец дверь распахнулась, и на пол упала тень — стройная фигурка в шляпе. Джек облегченно вздохнул, и на губах его заиграла улыбка. Но он тут же вспомнил о своих недавних мучениях. Зачем Кит приехала сюда? Может быть, она хочет избавить его от тоски, а может, это вовсе не входит в ее планы… Он откинулся на подушки, и губы его снова растянулась в улыбке.
Кит заглянула в комнату. За столом капитана не было. Собравшись с духом, она переступила порог и заставила себя взглянуть на кровать.
Джек лежал, вытянувшись во весь рост, и пристально смотрел на нее. Его стальные глаза хищно сверкали. Кит вздрогнула, во рту у нее пересохло.
Джек понял по ее глазам, зачем она сюда пришла. Теперь он это знал наверняка. И тотчас же ему безумно захотелось вскочить с постели, подойти к ней и заключить в объятия. Однако капитан сдержался, ведь он мог напугать ее. Более того, он опасался, что в порыве страсти может овладеть ею прямо на полу, при открытой двери. Ведь он уже однажды утратил над собой контроль, когда взял ее на столе — после этого его долго мучили угрызения совести. Что ж, сегодня он будет обходиться с ней как можно деликатнее.
— Закрой дверь и задвинь засов, — проговорил он, стараясь казаться равнодушным.
Кит выполнила его просьбу. Она двигалась точно во сне. Ее руки вдруг стали ужасно тяжелыми, а пальцы словно одеревенели. Засов неприятно заскрежетал. Наконец Кит медленно повернулась к Джеку, ожидая, что он набросится на нее, точно тигр. Но она ошиблась: капитан по-прежнему лежал на кровати.
— Подойди сюда.
Кит сразу поняла, что он задумал. Она почувствовала себя точно муха, опутанная липкой паутиной. Сердце ее бешено колотилось, и казалось, оно вот-вот выпрыгнет из груди. Понимая, что сейчас случится неизбежное, Кит медленно приблизилась к кровати.
— Подожди. Сначала сними шляпу и куртку.
Она остановилась. Душа ее томилась — и одновременно ликовала. Сняв шляпу, Кит бросила ее на пол. Потом сбросила куртку. Серые глаза наблюдали за ней с нескрываемым интересом. Сердце Кит затрепетало — и на мгновение остановилось. Господи, неужели он опять не даст ей высказать всего, что у нее накопилось?
— Сними свои проклятые бриджи, — послышался властный голос капитана.
Кит покраснела до корней волос. Она посмотрела на Джека и беспомощно опустила голову. В эти мгновения ее одолевали самые противоречивые чувства. Какое право он имеет так говорить с ней? Ведь она — аристократка по рождению. Кит негодовала. Нет, это совершенно немыслимо! К тому же капитан… он человек совсем из другого мира. Но если он ее покинет? Если найдет себе другую? Эта мысль привела ее в отчаяние. И все же она упорно не желала ему подчиняться. Да и кто он такой, этот человек? Просто- напросто контрабандист. Так почему же она должна ему подчиняться?
Кит украдкой взглянула на Джека — и изумилась, увидев его сияющее лицо. Совершенно обезоруженная его чудесной улыбкой, она устыдилась своих мыслей. Каким-то непостижимым образом этот человек снова обрел над ней власть.
Кит сбросила башмаки, сняла бриджи и вопросительно посмотрела на Джека.
— Сними блузу и расшнуруй корсет, — сказал он, все так же неподвижно лежа на кровати.
Кит попыталась возразить, попыталась воспротивиться, однако не посмела. Она так долго настраивала себя на поездку к Джеку, настраивалась на трудный и откровенный разговор — но вихрь страсти подхватил ее и закружил… Она медленно сняла блузу и распустила шнуровку корсета.
Ее грудь соблазнительно обнажилась, и Джек, увидев ее, чуть не застонал. Он невольно сжал кулаки и стиснул зубы. И где она научилась так соблазнительно раздеваться, неужели искусство обольщения дано ей свыше? Джек окинул взглядом свою рыжеволосую любовницу. В окно еще проникали лучи угасающего солнца, освещавшие обнаженную женскую фигуру мягким вечерним светом. Джек как завороженный смотрел на прекрасное тело Кит. Она же пристально смотрела капитану в лицо, и этот взгляд, казалось, прожигал его насквозь.
— Подойди и встань на колени подле меня.
Она подошла и уперлась коленями в постель. Матрас из конского волоса был немного жестковат, но для любовных утех он казался вполне подходящим. Кит окинула взглядом Джека и заметила, как топорщатся у самого пояса его штаны.
Джек перехватил ее взгляд и снова закинул руки за голову; он старался казаться невозмутимым.
— Раздень меня.
В фиалковых глазах девушки появилось недоуменное выражение. Ее губы чуть приоткрылись, но она промолчала. Немного подумав, Кит решила подчиниться и на этот раз. Но ей никогда еще не приходилось раздевать мужчину, и она не знала, с чего начать.
Когда же она, наконец, коснулась его рубахи, Джек глубоко вздохнул. Расставив ноги, Кит уселась верхом на своего обольстителя, и ее ягодицы опустились на его бедра. Расстегивая пуговицы на рубахе, она чуть передвинулась и тотчас же ощутила под собой его восставшую плоть. Но Джек по-прежнему был невозмутим, и это беспокоило Кит, ведь она так нуждалась в его ласках…
Кит чувствовала себя совершенно беззащитной, она была словно распустившийся цветок под порывами холодного ветра. Лежавший перед ней человек, мужчина, владевший ее телом, — он по-прежнему оставался для нее неведомым и непонятным. Кит чувствовала в нем какую-то темную и неведомую силу, она боялась его — и вместе с тем ее влекло к нему.
Джек приподнялся, Кит сняла с него рубаху, и он снова откинулся на подушки. «Интересно, как она справится со всем остальным?» — думал капитан.
Бросив рубаху на пол, где уже лежала ее одежда, Кит быстро управилась с ремнем и принялась расстегивать пуговицы на штанах. И вот пульсирующая мужская плоть вырвалась наружу, и Кит на мгновение замерла в изумлении. Ей казалось, что перед ней огромная красная змея. Не в силах удержаться, она прикоснулась к этому чудищу со вздувшимися венами, провела по нему пальцами.
Джек застонал и закрыл глаза. Он не мог смотреть, как она мучает его. Капитан по-прежнему держал руки за головой, но чувствовал, что прикосновения Кит сводят его с ума. Какую глупую игру он затеял! Ему не выйти из нее победителем.
Страсть превратилась для них в единоборство. Капитан старался сохранять невозмутимый вид, а Кит боролась с его притворным безразличием. Она чувствовала, что Джек пытается подчинить ее себе, но не понимала, зачем он это делает. Он ведь совершенно ее не знает! Неужели хочет показать свое превосходство над ней? Однако Кит чувствовала, что она не в силах ему перечить, и ждала лишь его