Она дала согласие выйти за него замуж, хотя вовсе не собиралась давать такое обещание. Но как это случилось — Кит сама не понимала. Точно вмешалась какая-то могущественная сила и заставила ее произнести это короткое слово.
Джек отстранился от нее, повернулся и решительно направился к двери. Кит посмотрела на захлопнувшуюся за ним дверь — и почувствовала легкое разочарование. Какая неожиданная развязка!
И почти тотчас же в комнату вошла старая француженка. Неужели и она согласна с появлением в ее жизни такого мужчины? Кит засыпала служанку вопросами, и то, что она узнала, повергло ее в еще большее смятение. По ее словам, всю эту неделю Джек не отходил от ее постели и заботился о ней с ведома и благословения Спенсера.
Прежде чем Кит успела сделать из услышанного какие-то выводы, появился сам лорд Кранмер. Разговор с дедушкой наполнил ее сердце такой горечью, что словами не описать. Спенсер винил лишь себя в том, что с ней случилось, и Кит больно было смотреть, как он страдает. Она, только она одна была во всем виновата, она обманывала дедушку, преданных слуг и совершала совершенно непростительные поступки.
Кит безумно любила дедушку, и он казался ей почти святым, во всяком случае совершенно особенным человеком — воплощением правды, справедливости и глубочайшей мудрости. И кроме того, он был настоящим джентльменом. И сейчас, когда дедушка с беспокойством спрашивал ее, действительно ли она хочет выйти замуж за лорда Хендона, Кит кивала с самым безмятежным видом. Ах, если бы и в душе ее была та же безмятежность!
А потом порог ее комнаты переступил доктор Трашборн. Он был рад, что Кит пришла наконец в себя. Осмотрев рану, доктор нашел, что она быстро затягивается; он был очень доволен состоянием своей пациентки. Поздравив Кит с предстоящей свадьбой, Трашборн, развеселившись, намекнул, что почтет за честь помочь ей разрешиться от бремени — ведь это непременно должно случиться после замужества.
Кит решила извлечь из визита Трашборна максимальную выгоду. Пользуясь тем, что доктор пришел в прекрасное расположение духа, она уговорила его, чтобы он разрешил ей вставать с постели. Правда, ей пришлось пообещать, что она не покинет пределов Кранмер-Холла и не будет переутомляться.
Так что в полдень, когда к ней приехали Эми и леди Грешем, Кит встретила их в гостиной, лежа в шехпонге.
— Эми! — радостно воскликнула она, увидев подругу, и приподнялась. Рана тут же дала о себе знать приступом тупой боли.
Кит не знала, рассказал ли Джордж Эми всю правду о ней, поэтому решила, что первые несколько минут благоразумнее всего будет отмалчиваться.
Леди Грешем заговорила первая:
— Кит, дорогая, только не вставай, пожалуйста. — Она наклонилась и подставила девушке щеку для поцелуя. — Слухи о том, как ты устаешь, ухаживая за больным дедушкой, облетели все графство. Ему уже лучше?
Кит кивнула и подумала о том, как будет неловко, если Спенсер вдруг выйдет к гостям.
— Слава Богу, сейчас он чувствует себя неплохо, — сказала она, в душе радуясь, что хоть в этом ей не пришлось лгать.
Леди Грешем, шурша накрахмаленными юбками, опустилась в кресло, и Кит с Эми обменялись улыбками.
— Надеюсь, тебе передали, что мы приезжали на прошлой неделе и вчера. В первый раз нам просто захотелось повидаться с тобой. А вчера до нас дошли радостные известия, и мы хотели поздравить тебя в числе первых, — сказала леди Грешем и ослепительно улыбнулась.
Кит не поняла, о чем речь. Какие «радостные известия»? Не мог же Джек рассказать об их свадьбе всей округе… Ведь он только сегодня получил ее согласие.
— Ах, когда лорд Хендон объявил о вашей помолвке, мы долго не могли прийти в себя от изумления, — призналась Эми и взяла подругу за руку. — Он так мило извинялся за тебя, за то, что ты никому, даже родным, не говорила о своих намерениях.
— Да, лорд Хендон очень, очень галантен. Он так похож на своего отца, — мечтательно добавила леди Грешем.
Кит была озадачена. Она могла бы немало рассказать леди Грешем о «галантности» Джека, но удержалась. Если бы она сделала это, ее гостьи пришли бы в ужас от услышанного. К чему все усложнять? Но то, что он объявил о помолвке, не заручившись ее согласием, — это действительно переходило все границы.
— А каков был его отец? — спросила Кит, чтобы как-то поддержать разговор.
Леди Грешем пустилась в воспоминания и избавила хозяйку от необходимости отвечать на щекотливые вопросы. Кит и в дальнейшем весьма умело повела разговор — принялась расспрашивать гостью о временах ее молодости. А леди Грешем болтала без умолку — наконец-то у нее появилась слушательница.
Но потом гостьи все же начали расспрашивать Кит о предстоящей свадьбе, и ей пришлось с милой улыбкой рассказывать о своем романе с Джеком. Она говорила то, что от нее хотели услышать — а что ей еще оставалось делать? Не могла же она сказать гостьям, что Джек объявил о помолвке без ее согласия! Даже если бы они и узнали правду, то не поверили бы, решив, что у Кит от переутомления помутился рассудок. И кроме того, сейчас Кит уже не могла отказаться выходить замуж за лорда Хендона. Все действительно зашло слишком далеко. Ей осталось только примириться с судьбой.
Наконец Эми и леди Грешем уехали, и Кит осталась наедине со своими мыслями. На закате она ненадолго вышла в сад, чтобы посидеть в маленькой беседке. Последние лучи солнца раскрасили небо багровыми и лиловыми полосами, и в мягком свете уходящего дня кусты роз, окружавшие беседку, казались особенно красивыми. «У меня нет другого выхода, придется выйти замуж за Джека, — в который уже раз подумала она. — Я не хочу погубить свою репутацию, не могу допустить, чтобы имя Кранмеров связывали с чем-то… неприличным».
Но почему замужество представлялось ей в черном свете? Поразмыслив, Кит поняла, что ее будущее не так уж невыносимо. Во-первых, Джек умеет доставить женщине удовольствие, он — замечательный любовник, и многие женщины хотели бы заполучить его в свою спальню. Кроме того, ей не придется считать каждый фунт и думать о том, что надо экономить, чтобы заплатить налоги или купить новое платье. А посещение магазинов она считала одним из самых увлекательных занятий на свете.
Но Кит слишком хорошо знала своего будущего мужа, знала о его привычке подчинять всех своей воле. И если капитану Джеку она еще могла возражать, то идти против лорда Хендона было бы полным безумием. Вот что не давало ей покоя.
Кит скрестила на груди руки, пытаясь представить, как Джек будет себя вести, когда они поженятся. Наивно было бы полагать, что, став ее мужем, он станет совсем другим. Ни одна жена на свете еще не сумела переделать своего мужа, а уж чтобы переделать Джека — да тут сам Господь Бог ничем не поможет. Нет, став ее мужем, он останется прежним. Он найдет способ, как ограничить ее свободу. Ей придется делать только то, что он ей позволит. Разве она сможет примириться с таким положением вещей?
Кит вспомнила, как они с Эми еще давным-давно поклялись, что выйдут замуж по любви — или вообще никогда не выйдут замуж.
«А люблю ли я Джека? — спросила она у себя. — И любит ли он меня? Почему же он все-таки сделал мне предложение? Мужчины женятся либо по любви, либо для того, чтобы завести детей, либо ради денег, но Джек хочет на мне жениться вовсе не поэтому. Он, конечно, меня не любит. Он хочет сделать меня своей женой вовсе не по тем причинам, которые обычно побуждают мужчину жениться. Джек хочет сделать меня своей женой только потому, что стремится обладать мною безраздельно, а другим путем не может этого добиться. А любовь… Любовь делает человека слабым, зависимым, и уж кто-кто, а Джек никогда не станет слабым. Могу ли я заставить его полюбить себя? Наверное, могу. Но как я об этом узнаю, если он даже себе никогда в этом не признается? Могу ли я заставить его признаться в любви? Попробую, — решила Кит. — Я добьюсь от него пылких признаний, чего бы мне это ни стоило! Он бросил мне вызов, и я принимаю его».
Повеял легкий ветерок, и беседка наполнилась ароматом роз. Лепестки трепетали на ветру, и все вокруг постепенно погружалось в темноту. Пора было возвращаться в дом. К вечеру обещал приехать Джек.
— Мне следовало сразу догадаться, где ты.