Ярроу, насладился ли и он прекрасной поездкой.
Он устремил на нее жесткий взгляд зеленовато-карих глаз. – К сожалению, нет. Боюсь, мои силы еще не восстановились. Но может, позже, когда я окрепну, вы согласитесь показать мне здешние достопримечательности? Насколько я понял, вы живете здесь весь год?
Слишком поздно она поняла значение пристального взгляда Ярроу. Пенни выругалась про себя, но пришлось согласиться.
– Да, разумеется. Кстати, леди Эссингтон упоминала о вашем доме в Дербишире. Наверное, миссис Ярроу скоро к вам присоединится?
Ярроу отвел глаза.
– К сожалению, моя жена скончалась несколько лет назад. У меня есть маленький сын. После болезни я решил перебраться в эти места. Говорят, здесь хорошая начальная школа?
Пенни приветливо улыбнулась.
– Да, я тоже слышала.
Помоги ей небо! Харриет упоминала о вдовцах, и как по волшебству тут же явился Ярроу с его оценивающим взглядом! Только этого ей не хватало!
К облегчению Пенни, Милли обернулась и взяла ее под руку.
– Я как раз надеялась тебя встретить.
Дождавшись пока Чарлз заговорит с Ярроу, она отвела Пенни в сторону и прошептала:
– Представляешь, я снова в положении. Прекрасная весть, верно?
Пенни посмотрела в карие глаза Милли, светившиеся восторгом и радостью, и тепло улыбнулась в ответ.
– Как чудесно! Дэвид, должно быть, на седьмом небе. Она взглянула на мужа Милли, болтавшего с Джулией. Теперь понятно, почему у него такой гордый вид!
– Передай ему мои поздравления.
– Обязательно! О, я просто вне себя от счастья.
Пенни снисходительно прислушивалась к щебету Милли. Это ее третья беременность. Первый родился мертвым, но его крепкая двухлетняя сестричка процветает. Хотя Пенни не могла сказать, что очень любит детей, все же она была довольна и искренне разделяла радость подруги.
Наконец они с Чарлзом попрощались с компанией, и Пенни пообещала в ближайшем будущем приехать в Эссингтон-Мэнор. Но слова замерли на губах под взглядом мистера Ярроу, тоже кивнувшего ей на прощание. Сразу растеряв энтузиазм, она вежливо кивнула в ответ.
– Остальных здесь нет, – заметил Чарлз, уводя ее к «Королевскому гербу».
– Не думаю, что Ярроу и есть наш убийца.
– Он посматривает на тебя рыбьими глазами, но это еще не значит, что Ярроу не способен заодно кого- то прикончить.
– Вовсе он не посматривает на меня рыбьими глазами. Лично мне его взгляд показался бараньим.
– Рыбьим. И подозрительным.
– Нет в нем ничего подозрительного, – фыркнула она.
– Ничего подозрительного в том, что он приглашает тебя на прогулку по здешним достопримечательностям и спрашивает твоего мнения насчет местной начальной школы, куда намеревается послать своего сыночка? Избавь меня от этих сказок!
Что-то совсем не похоже на Чарлза, которого она знала!
Она удивленно уставилась на него, но тот и не думал смотреть в ее сторону и, мрачно нахмурившись, сжал ее локоть и проводил до конюшни.
Конюхи привели лошадей. Чарлз усадил ее в седло, вскочил на коня сам и пустил серого в галоп. Вместе они помчались по дороге в Эбби.
При такой скорости вести беседу было нелегко. Она и не пыталась. Зато позволила себе обдумать все, что услышала, увидела и узнала в этот день.
Они влетели во двор Эбби. Конюхи выбежали им навстречу, взяли поводья и сообщили, что сегодня днем прибыл курьер из Лондона.
– Прекрасно, – буркнул Чарлз и потащил Пенни в дом. Ей пришлось почти бежать, чтобы успеть за ним. Но она не протестовала: уж слишком была заинтригована.
Филчетт встретил их в вестибюле и подтвердил прибытие курьера.
– Я положил пакет на ваш письменный стол, милорд.
– Спасибо, – поблагодарил Чарлз, направляясь к кабинету и ведя за собой Пенни.
Дворецкий почтительно откашлялся.
– Принести чай, милорд?
Чарлз остановился и глянул на нее. Она кивнула Филчетту:
– Пожалуйста. В кабинет. Филчетт поклонился.
– Через минуту, миледи.