Калпепперами.
Южанами, как и он сам, Хантер. Вот что хуже всего. Двойное предательство.
Медленно и бесшумно Хантер выдохнул. Давно он не испытывал столь глубокой ярости, с того мига, как узнал о судьбе детей. Но какой толк думать об этом? Надо делать дело, а не травить себе душу.
«Отомстить Калпепперам. Мертвым или живым».
И ничто не помешает ему. Ни воспоминания. Ни гнев. Ни сожаление. И, уж конечно, не эта испорченная язвительная девчонка, что сейчас стоит подле него. Еще одна Белинда, которая считается только со своими собственными желаниями, а желания остальных – к черту.
– Хорошо, мисс Элисса Саттон, – сказал Хантер совершенно ровным голосом. – Значит, проблем с пайотами или шошонами нет. Пока нет. А вообще что тебя беспокоит?
– Калпепперы.
– Калпепперы, – медленно протянул Хантер. – Слыхал. Похоже, у них клан не меньше королевского.
Элисса скорчила гримасу.
– Королевского? – насмешливо повторила она. – Едва ли. Породы в их крови еще меньше, чем у блохи.
– Даже в аду существует иерархия. Который из дьяволов главный?
– Мак говорил, старший. Эбнер.
Хантер сжался.
Он давно следил за Эбом Калпеппером и его родней. Он гнался за ними больше двух лет и больше тысячи миль. Каждый раз, когда Хантер приближался, Эб ускользал, утекал как песок сквозь пальцы.
И все это время Эб совершал набеги, насиловал, убивал ничего не подозревающих поселенцев.
«Это должно кончиться здесь. В Руби-Валли, – поклялся Хантер. – И скоро».
Он пропустил между пальцами уздечку Багл-Боя, пытаясь справиться с диким нетерпением, охватившим его, когда он осознал, как близко подошел к тому, к чему стремился, – можно уже протянуть руки к негодяю, продавшему Тэда и малышку Эм команчам на верную смерть.
– Мисс Саттон, – тихо сказал Хантер, – считайте, вы наняли человека с ружьем.
Глава 2
На миг у Элиссы возникло чувство, что Хантер отдает приказ, а не соглашается на ее предложение нанять его на работу.
«Чепуха, – сказала она себе. – Это просто его манера. Видимо, слишком долго он отдавал приказы. Что ж, придется научиться подчиняться приказам».
– Так быстро? – спросила Элисса, повторяя его недавние слова.
Хантер пожал плечами.
– А как насчет оплаты? – спросила она.
– А что, с этим трудности?
Элисса раздраженно вздохнула.
– Но ты ведь даже не знаешь, какие у тебя будут обязанности.
– Убивать Калпепперов.
Элисса судорожно проглотила слюну.
– Я не…
– Охотник за скальпами? – вкрадчиво подсказал Хантер.
Багл-Бой тянул за уздечку. Ему хотелось есть, пить и чтобы его почистили.
– Тише, тише, мальчик, – сказал Хантер, продолжая гладить лошадь, успокаивая. – Уже недолго. Маленькая мисс примет решение раньше, чем зайдет луна.
– Мистер Хантер…
– Да просто Хантер, – перебил он. – Война спалила в огне все церемонии, если говорить обо мне. Хантер – имя, под которым я сейчас живу. Первое, последнее, среднее.
Внезапно Элисса подумала: а что еще спалила война в жизни Хантера? Уж конечно, мягкость.
«Но ведь он так мягок и нежен с лошадью, – напомнила она себе. – Конечно, это говорит о его внутренней нежности. И конечно, у меня в голове разжижаются мозги при одной мысли об этом. Когда такой крепкий мужчина стоит передо мной…»
Ну что ж, крепкий, опытный, именно тот, кто необходим Элиссе в данный момент.
Мистер Хантер… Хантер.
Элисса сделала нетерпеливое движение и снова заговорила.
– Я нанимаю тебя, ты будешь собирать скот, перегонять его через горы в лагерь Халлек, для армии. Кроме рогатого скота, есть еще семьдесят голов молодых необъезженных мустангов, которых тоже полагается поставить армии.
– К какому сроку?
– Осталось тридцать семь дней.
– Тридцать семь дней! – тихо присвистнул Хантер. – Припозднилась, девочка.
– Мое имя – мисс Саттон, – процедила сквозь зубы Элисса. – Не можешь запомнить? Я не отвечаю на «мисси» или «девочка». Понятно?
– Да что ты такая обидчивая? – спросил Хантер.
Элисса вспылила, но сдержалась. Английские кузины хорошо проучили девушку, они показали, как ее собственное безрассудство можно обернуть ей же во вред.
– Мне не нравится, когда незнакомый мужчина обращается со мной фамильярно.
– Через несколько дней я не буду незнакомым.
– А ты грубиян.
– Нет, я просто говорю правду, язва. У меня не хватает терпения на маленьких девочек, которые думают, что если у них большие глаза и они ловко виляют бедрами, то все мужчины сразу распускают слюни.
– Ты надменный, властный…
– Это да, без сомнения, – нетерпеливо перебил ее Хантер. – Ну а теперь – ты хочешь, чтобы работа делалась, или все тридцать семь дней потратишь на поиски джентльмена, который, кроме всего прочего, способен перегонять скот под пулями?
Элиссе потребовалась вся выдержка, которой она научилась в Англии, чтобы не сказать: «Пошел ты к черту, Хантер, ты мне не нужен!»
Но Элиссе Хантер был очень нужен, и она это понимала.
И он тоже понимал.
– Да, я хочу, чтобы работа делалась, – отчетливо сказала Элисса. – А потом я с удовольствием посмотрю, как ты вскочишь на коня и уберешься с земель Лэддер-Эс.
– Ну конечно. У меня есть дела поважнее, чем пасти стада испорченного ребенка.
– Надеюсь, ты руководишь людьми лучше, чем судишь о женщинах, – вздернула подбородок Элисса.
Багл-Бой толкнул Хантера так сильно, что, будь на его месте человек послабее, он бы упал.
Но Хантер даже не шевельнулся.
– Пошли со мной, – велела Элисса. – Твой конь и так слишком долго ждал воды и еды.
Хантер бесшумно ступал за развевающимися и ароматно пахнущими шелковыми юбками, струившимися перед ним. Элисса направлялась вдоль загона, за ними неотступно следовал Леопард. Устрашающая репутация жеребца никак не подтверждалась, он даже не кидал злобных взглядов в сторону Багл-Боя. Леопард вел себя, как и собаки на ранчо, всего лишь проявлял любопытство к новому мужчине, его лошади и незнакомым запахам.
«Не мешало бы его хозяйке вести себя так же, – подумал Хантер. – Этой Сэсси. Язве».
И тем не менее, как опытный мужчина, Хантер почувствовал, что за внешней строптивостью этой девицы проскальзывает откровенное женское одобрение его персоны. И он изо всех сил старался сбить это настроение. "Похоже, удалось. Меньше всего мне надо, чтобы еще одна девица вроде Белинды увивалась за мной и обрабатывала, пока я не потеряю голову и не смогу соображать из-за взбесившейся крови.
Я пришел сюда расквитаться с Калпепперами. Достать их живыми или мертвыми.