Она решилась сыграть ва-банк. Позвонив в компанию и представившись курьером, который заблудился, она спросила секретаря, как ей найти Деклана.
И вот она отыскала нужный дом. Да, здание шикарное. От волнения ее била легкая дрожь. Лишь бы он не оказался на каких-нибудь важных переговорах!
Лили подошла к двери и нажала кнопку звонка, и тут же от неожиданности отпрянула назад, потому что дверь тотчас открылась. И выглянул привратник.
— У меня назначена встреча с мистером Декланом Гейтсом. — Как легко врать, когда надо во что бы то ни стало добиться цели!
— Проходите, мадам.
Привратник провел ее через вестибюль до лифта, нажал кнопку вызова и, когда дверь раскрылась, коротко произнес:
— Третий этаж.
Первое, что она услышала, выйдя из лифта, был звонкий лязг металла. В просторной светлой комнате сражались на шпагах двое мужчин в фехтовальных масках.
Резкие быстрые движения со свистом рассекали воздух. Рыцарство и жестокость в одном флаконе.
Незамеченная, Лили наблюдала за ними еще несколько минут. Один из них вел бой спокойно и размеренно, рассчитывая каждое движение, другой вел себя запальчиво и более агрессивно.
— Есть укол!
— Проклятье, Гейтс! И это легкое прикосновение ты хочешь назвать туше?
— Как хочешь. Все равно я задел тебя. И уже в пятнадцатый раз. По-моему, ты проиграл.
— Моя техника нуждается в шлифовке, но ты так или иначе негодяй, мог бы и поддаться немного.
— Договорились, но в следующий раз.
Мужчина слева снял защитную маску, обнажив черные взъерошенные волосы и сияющие глаза.
И тут увидел ее.
Деклан замер на месте, в то время как его сердце понеслось вскачь.
Лили Уортон собственной персоной стояла в арочном проеме двери. И ленивые солнечные лучи золотили ее волосы наподобие нимба святых. Ну, просто чистый ангел, спустившийся на землю.
Он тряхнул головой, чтобы освободиться от наваждения.
— Так. Прехорошенькая Лили Уортон. Чем обязан столь неожиданному визиту?
— А тебя сложно достать, Деклан. — Ее звонкий голос эхом отозвался в пустом зале.
Он взял свою маску под руку и несколько секунд смотрел на девушку. Отличный костюм. Отличный макияж и укладка. В ушах изящными капельками сверкали серьги-жемчужинки, на шее — тоненькая золотая нить.
— Если ты имеешь в виду уколоть, то да. Но, подозреваю, ты сюда пришла не фехтовать. Познакомься с сэром Чарльзом. — И он махнул рукой в сторону своего напарника, который как раз снимал маску.
Светловолосый Чарльз охотно пожал руку Лили.
— Рада, что Деклан не проткнул вас по-настоящему, — улыбнулась она.
— Боюсь, он изо всех сил пытался это сделать. На вашем месте я бы поостерегся с ним общаться, — рассмеялся сэр Чарльз.
Деклан не сводил взгляда с Лили.
— Не волнуйся, мы с ней достаточно знакомы, обойдемся без поединка. — В его голосе прозвучало едва сдерживаемое раздражение.
Воцарилась неловкая тишина.
— Ну, я в раздевалку. Увидимся на следующей неделе, Деклан. Всего вам хорошего, Лили. — С этими словами Чарльз направился к лифту. Деклан пробормотал что-то себе под нос, не отрывая взгляда от Лили.
Двери лифта закрылись, и девушка неловко провела рукой по волосам.
— Ну и что же ты на меня так смотришь?
— Я сто лет тебя не видел. Дай насмотреться.
Ее волосы были чуть-чуть растрепаны. Как захотелось ему их потрогать, наверное мягкие, как шелк, на ощупь.
Смущенная его внимательным взглядом, она подошла, стуча каблучками по деревянному полу, к широкому окну и сказала:
— Деклан, у меня к тебе предложение.
Он опустил шпагу.
— Звучит интригующе. Могу ли я надеяться увидеть тебя обнаженной подлунным светом?
Она негодующе выдохнула, но тут же закрыла рот.
— Хочу, чтобы ты назвал свою цену на дом. Любую.
— Я говорил уже, он не продается.
— Ты бизнесмен, а я тоже деловая женщина. Мы оба знаем, что все имеет свою цену. Совершенно очевидно, что в этой ситуации все карты у тебя на руках, поэтому ты и заказываешь музыку. — Она подняла подбородок. — Я готова к серьезным суммам.
И она надула свои розовые губки, видимо желая этим показать, насколько серьезно она настроена.
Деклан едва сдержался, чтобы не рассмеяться. Лили ошибалась, рассматривая всех мужчин в качестве конкурентов. Она явно думала, что все дело в деньгах.
Сам он так не думал. Для него происходящее было своего рода игрой. Он поднял острый клинок и осмотрел его. Словесное фехтование тоже интересное занятие. Еще бы победить!
— Возможно, я единственный в мире бизнесмен, которого не интересуют деньги. — Его взгляд скользнул по ее стройной фигуре. Живо представив себе, как он стягивает с нее этот костюм, он даже покрылся потом.
Она зря предложила ему деньги. Вовсе не деньги она должна была ему предложить!
Лили распрямила плечи.
— Я даю тебе пять миллионов долларов за дом и мельницу.
— Пять миллионов? — выпалил он на одном дыхании, подавив желание рассмеяться. Наследство, оставшееся ему от матери, составляло по текущему курсу валюты не более двух с половиной миллионов. — Похоже, ты готова на все, лишь бы от меня избавиться, а, Лили? — Он крепко сжал ручку шпаги и прижал кулак к груди. — И это оскорбляет.
Ее светлые, орехового цвета глаза сузились.
— Разве тебя может что-нибудь оскорбить, Деклан Гейтс? У тебя столько же чувств, как у этой шпаги.
Он взглянул на лезвие шпаги, восхищаясь ее совершенной отполированной поверхностью. А еще он гордился тем, что может быть жестким и холодным и что умеет вести бизнес, не примешивая в него ни малейшей доли эмоций.
Странно тогда, почему же кровь закипает у него в венах при одной лишь мысли о том, что Лили Уортон пытается купить его?
Ведь как бизнесмен он должен всего лишь рассмотреть предложение своей подруги детства и потом всю дорогу по пути в банк смеяться над ее наивностью.
Но как мужчина…
Шпага обожгла ему ладонь.
— Пять миллионов долларов — это большая сумма. — Он задумчиво склонил голову.
Она облизнула высохшие губы, и этот почти незаметный жест заставил быстрее бежать кровь в его венах.
— Я знаю, Деклан, для тебя это не так уж и много. Наверняка это стоит больше… но, если ты продашь дом мне за пять миллионов, у тебя будет гарантия, что я смогу потом компенсировать твои расходы, и весьма щедро.
Щедро, это как? Нет, в этой жизни справедливости точно нет, с горечью подумал Деклан.