первую. Остальные шесть военных разместились во второй.

Когда генерал Хартер увидел, что они отъехали, он обратился к стоявшему рядом майору:

— Подождите еще полчаса и пошлите вслед за ними самое крупное орудие. У меня такое предчувствие, что оно понадобится.

…Алан, чувствуя некоторое неудобство, пошевелился в своем защитном костюме. Машина быстро ехала по пустынному городу, и вскоре они были уже в Блэкхите. Через маленькое окошко Алан увидел вдруг лису видимо, скитавшуюся в поисках пищи, которой здесь не было.

— Скоро у нее будет много еды, — сказал Брэдшоу. Его голос зазвучал в наушниках, находившихся в шлеме Алана.

Только инспектор и Алан могли общаться таким образом. Уже не было времени снабдить всех переговорным устройством, но Алан проинструктировал военных перед отъездом.

— Помните, — сказал он, — мы собираемся только посмотреть, что там. Если почувствуете что-то неладное, выбегайте. Эти твари очень злы.

Мужчины были с ним согласны. Никто не хотел умирать.

Хартер сделал хороший выбор. Все они служили раньше во флоте, все были выносливы и опытны.

Никто не разговаривал. Сняв шлемы и положив их на колени, все смотрели на дорогу. Машина приближалась к Кенту.

Наконец они поехали уже по окрестностям поместья Дрэгона. Здесь было очень красиво. Когда-то это место приглянулось старому Дэну Мэйсону.

— Куда теперь, сэр? — спросил шофер.

— Здесь должна быть небольшая дорожка, которая ведет через лес к самому научному центру, — сказал Брэдшоу. — Наверное, она уже заросла, но хотя бы укажет нам направление.

Он достал карту этой местности.

— Похоже, она здесь. Посмотрите, может быть нам удастся отыскать ее, — сказал он, протягивая карту шоферу.

Они обогнули поместье и проехали около мили по сельской дороге. Свернув налево, шофер воспользовался старой взлетной дорожкой. Брэдшоу заметил, что она начала разрушаться и заросла сорняками.

Когда машина стала прокладывать свой путь через лес, все мужчины одели свои шлемы.

— Ты меня слышишь? — еще раз проверил свое устройство Брэдшоу.

— Громко и четко, — ответил Алан.

Вскоре проехать на машине стало невозможно. Они остановились. Все вышли и стали ждать второй экипаж.

Наконец инспектор махнул рукой и команда последовала за ним, оставив шоферов в своих машинах.

Ветра не было, все было тихо. Внезапно Алан остановился, знаками подзывая к себе. Поток маленьких пауков торопился в том же направлении в каком шли люди.

— Посмотри сюда, — сказал он Брэдшоу.

Нескончаемая цепь больших пауков-охотников торопливо двигалась по земле, неся свои жертвы. Они не обратили внимания на людей, движимые инстинктом, они ползли к руинам здания.

Пробираясь через высокую траву, люди достигли центрального научного здания и стали в сторонке, наблюдая, как бесконечная лента пауков заползает внутрь через дыру в уцелевшей стене. Другая часть пауков двигалась в обратном направлении.

Они все еще размножались здесь. Алан понял, что его опасения подтвердились.

— Все проверено? — спросил он коротко. Он увидел, как Брэдшоу кивнул.

Солдаты взяли в одну руку прожектор, крепившийся к ним ремнем, и мощный факел в другую, у каждого на груди висели автоматы и ледорубы на случай, если придется прорубаться сквозь стены или обвалившиеся обломки здания.

У Алана тоже был прожектор и цилиндр с газом, который, как он надеялся, способен парализовать или даже убить пауков. У него тоже была кирка, но не было оружия.

— Нельзя ли сжечь эти колонны движущихся туда и обратно пауков? — сказал Алан Брэдшоу. — Таким образом, остальные смогут беспрепятственно войти.

Брэдшоу дал необходимый сигнал, и двое солдат, с огнеметами наготове, медленно вошли в здание. Приблизившись к линии пауков, они направили струю пламени прямо на насекомых. Сухие листья мгновенно вспыхнули, пауки сначала бросились врассыпную. Но затем остановились. Они стояли, готовые опять продолжить свой путь. Ими двигал слепой инстинкт. Но люди сдерживали их. Встав спиной к спине, они сеяли смерть в отступавших и наступавших колоннах.

Алан повел остальных мужчин в развалины. По толстым, крошившимся стенам и черным дырам окон нельзя было представить что же происходит за ними. По их поверхностям не ползали пауки, на ржавых, облупившихся рамах не было ни одной паутины.

'Слишком тихо', — подумал Алан, проходя сквозь дыру в стене, которая раньше служила входом. Он шагнул через порог и погрузился в темноту. Он попытался двинуться вперед, но ощутил что-то мягкое. Его руки и ноги попали в огромную паутину, натянутую сразу же за дверным проемом.

Он освободился. Вот почему строение выглядит снаружи таким темным: все двери и окна затянуты толстым слоем паутины. Она оплела руины. Это гигантский кокон, и Алан понял, почему сотни пауков пользовались только одним входом, только он и был оставлен открытым.

Голос Брэдшоу зазвучал в наушниках:

— Не двигайся! Мы сожжем паутину.

Когда проход освободился, он осторожно двинулся в комнату, которая на протяжении двух десятилетий не слышала шагов человека. Он направил свет фонаря в коридор.

И почувствовал ужас. Здесь лежали сотни костей — останки животных, добытых для пищи. Черепа всех форм и размеров бросились ему в глаза. Он не стал изучать их слишком тщательно, испытывая страх перед тем, что мог найти. Обведя фонарем вокруг себя, оглядел комнату. Повсюду валялись кости и обрывки шкур и шерсти.

Но никакого намека на пауков. Он пересек комнату.

— Я собираюсь пройти к центру здания, — сказал он в микрофон.

— Мы следуем за тобой, — проинформировал его Брэдшоу. — На твоем месте я бы держал наготове газ.

— Да, я сделаю это, — сказал Алан и снял баллон с ремня.

Перешагивая через кости, он прошел сквозь следующее дверное отверстие.

Перед ним открылось большое помещение. И тут он увидел их. Мелкие пауки-охотники ползли откуда- то справа, исчезая в дыре во внешней стене. Сквозь это отверстие Алан увидел отблеск от прожекторов солдат стоявших снаружи. Он направил фонарь на то место, откуда появлялись пауки и затаил дыхание, увидев открытую дверь со ступеньками, ведущими в подвал.

— Подвал, — сказал он спокойно. — Вот где они. Я спускаюсь.

— Ради бога, будь осторожнее! — услышал он обеспокоенный голос Брэдшоу в наушниках.

Стоя на верхней ступеньке, Алан посветил вниз. Несколько людей шли за ним и, следуя его примеру, освещали пространство вокруг себя. Все было покрыто остатками кровавого пиршества пауков. Брэдшоу схватил Алана за руку, когда свет упал на что-то похожее на груду больших неподвижных тел. Они были почти прозрачными, как привидения.

— Сгнившие шкуры, — объяснил Алан. — Это значит, что гигантские пауки где-то поблизости.

Они осветили фонарями все помещение, здесь было еще больше костей, но снова никакого намека на присутствие огромных пауков — только мелкие пауки-охотники.

Алан начал спускаться по ступенькам, ставя ноги очень осторожно, чтобы не поскользнуться на кусочках зеленого, гнилого мяса. Он чувствовал, что давит ногами липких пауков. Эти злобные насекомые уже начали карабкаться по его защитному костюму, ища место, куда можно вонзить свои клыки. Пауки- охотники спускались с потолка и закрывали стекло на его шлеме.

Алан, откидывая их прочь, вышел на средину комнаты и стал освещать пространство вокруг.

Вы читаете Пауки-убийцы
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату