Ферро с силой прикусила язык, и у нее во рту стало солоно.
— Успокойся…
Ферро плюнула кровью женщине в лицо.
— А! — с отвращением воскликнула та, вытирая глаза. — Она не сдается!
— Такие не поддаются ничему, — услышала Ферро голос мужчины возле самого уха.
— Слушай меня, сучка! — прошипела женщина. Она схватила Ферро стальными пальцами за подбородок и повернула к себе. — Ты пойдешь с нами! С нами! Волей или неволей, но пойдешь! Ты слышишь меня?
— Она не пойдет никуда.
Это был другой голос, низкий и густой. Он показался знакомым. Ферро моргнула, слабо потрясла головой. Женщина обернулась и увидела старика, стоявшего неподалеку. Юлвей. Его браслеты позвякивали в такт мягким шагам босых ног по траве.
— Ты жива, Ферро?
Она что-то прохрипела в ответ.
Женщина насмешливо воззрилась на Юлвея.
— Кто ты, старая сволочь?
Юлвей вздохнул:
— Я старая сволочь.
— Убирайся прочь, пес! — крикнул мужчина. — Нас послал пророк! Сам Кхалюль!
— И она идет с нами! — добавила женщина.
Юлвей выглядел печальным.
— Я не смогу вас переубедить? — спросил он.
Те рассмеялись в один голос.
— Глупец! — воскликнул мужчина. — Нас никто не может переубедить!
Он отпустил одну из рук Ферро и сделал настороженный шаг вперед, таща ее за собой.
— Жаль, — произнес Юлвей, покачивая головой. — Я хотел попросить вас передать мое почтение Кхалюлю.
— Пророк не знается с такими, как ты, попрошайка!
— Я вас удивлю: мы хорошо знакомы с давних времен.
— Хорошо, я передам нашему господину твое почтение, — усмехнулась женщина, — вместе с новостью о твоей смерти!
Ферро изогнула запястье и ощутила, как нож скользнул из рукава в ее ладонь.
— О, Кхалюль бы порадовался такой новости, но пока он ее не услышит. Вы двое прокляли сами себя. Вы нарушили второй закон. Вы поедали человеческую плоть, и вас ждет расплата.
— Старый дурак! — фыркнула женщина. — Ваши законы нас не касаются!
Юлвей медленно покачал головой:
— Слово Эуса правит всем. Здесь нет исключений. Ни один из вас двоих не уйдет отсюда живым.
Воздух вокруг старика замерцал, искажаясь и расплываясь. В горле у женщины забулькало, и она вдруг рухнула на землю. Это было не просто падение — она таяла, оседала внутрь себя, темный шелк хлопал вокруг ее распадающегося тела.
— Сестра!
Мужчина отпустил Ферро и прыгнул на Юлвея, протягивая руки. Ему удалось сделать один шаг, потом он внезапно испустил пронзительный вопль и упал на колени, схватившись за голову. Ферро заставила свои подгибающиеся ноги шагнуть вперед, сгребла мужчину за волосы искалеченной рукой и вонзила нож ему в шею. Из раны хлынула пыль, тут же подхваченная ветром — целый фонтан пыли. Вокруг рта раненого заплясали языки пламени, губы почернели и обуглились, несколько обжигающих язычков лизнуло пальцы Ферро. Она упала на мужчину сверху и прижала его к земле, кашляя и фыркая. Лезвие ее ножа вспороло ему живот, скребнуло по ребрам и обломилось в грудине. Наружу выплеснулось пламя — пламя и пыль. Уже после того, как тело перестало шевелиться, Ферро еще долго бессмысленно кромсала его сломанным ножом.
На ее плечо легла ладонь.
— Он мертв, Ферро. Они оба мертвы.
Она увидела, что старик прав. Мужчина лежал на спине, уставившись в небо, его лицо вокруг носа и рта обуглилось, над зияющими ранами поднималась пыль.
— Я убила его. — Ее голос сипел и ломался в гортани.
— Нет, Ферро. Это сделал я. Это были молодые едоки, слабые и глупые. Однако тебе повезло, что они хотели всего лишь изловить тебя.
— Мне повезло, — пробормотала Ферро, роняя кровавую слюну на труп едока.
Она выронила сломанный нож и на четвереньках отползла в сторону. Тело женщины лежало поодаль — если его можно назвать телом: бесформенная оплывшая масса плоти. Ферро различила длинные волосы, один глаз и губы.
— Что ты с ними сделал? — прохрипела она, шевеля окровавленными губами.
— Я обратил ее кости в воду. А его сжег изнутри. Вода для одной, огонь для другого. Для них годится все.
Ферро упала в траву, перекатилась на спину, поглядела в ослепительное небо. Она поднесла руку к лицу и встряхнула кистью; один из пальцев болтался взад и вперед.
Над ней склонилось лицо Юлвея.
— Тебе больно? — спросил он.
— Нет, — прошептала она, роняя руку на землю. — Мне никогда не больно. — Она заморгала и посмотрела на Юлвея. — Почему мне никогда не больно?
Старик нахмурился.
— Они продолжают искать тебя, Ферро. Теперь ты видишь, почему надо идти со мной?
Она кивнула — это потребовало огромного усилия.
— Я вижу, — прошептала она. — Я вижу…
Мир вокруг снова потемнел.
Она меня… не любит
— А! — вскрикнул Джезаль, когда кончик шпаги Филио ткнул в его плечо.
Капитан попятился, морщась и чертыхаясь, а стириец улыбнулся ему и победоносно взмахнул в воздухе клинками.
— Касание произвел мастер Филио! — провозгласил арбитр. — Два к двум!
Раздались редкие хлопки, и Филио зашагал к загородке для участников, все с той же широкой дразнящей улыбкой.
— Скользкая гадина! — прошептал Джезаль себе под нос, идя следом. Он должен был предугадать удар. Он был невнимателен, и сам знал это.
— Два к двум? — зашипел Варуз, когда Джезаль, тяжело дыша, плюхнулся на свой стул. — Два касания от такого ничтожества? Он ведь даже не из Союза!
Джезаль понимал: не стоит указывать маршалу на то, что Вестпорт сейчас входит в Союз. Он знал, что имеет в виду Варуз, и это мнение разделяли все сидящие вокруг арены — в их глазах Филио был иностранцем.
Джезаль выхватил из рук Веста полотенце и вытер потное лицо. До пяти касаний — это долгий поединок, но Филио совершенно не выглядел обессиленным. Когда Джезаль взглянул на противника, тот приподнимался и опускался на носках, кивая в ответ на шумный поток советов по-стирийски, изливаемый на него наставником.
— Ты можешь побить его! — вполголоса говорил Вест, протягивая Джезалю бутыль с водой. — Ты