Он с улыбкой вынул бутылку.
— Думаю, тебе придется по вкусу шартрез. Прохладный на вид, но пикантный на вкус.
Он поставил на стол крошечный стаканчик с зеленоватой прозрачной жидкостью и, подняв свой стакан с бренди, произнес:
— За наше сотрудничество.
— За наше сотрудничество, — отозвалась Лиз и отпила из стаканчика. — Да, мне нравится.
Бретт улыбнулся:
— У тебя отличный вкус.
Внезапно его улыбка исчезла. Он вытащил из кармана блокнот и перелистал страницы.
— А теперь займемся делами. Может, через две недели в среду?
Лиз изумленно воскликнула:
— Ты хочешь сказать…
— Конечно, о нашей свадьбе. Тебе очень хочется венчаться в церкви? Если нет, то мы можем устроить тихую свадьбу. Скажем, зарегистрироваться в Бирмингеме. Никто об этом и не узнает. Согласна?
У Лиз мелькнула мысль: что будет, если она скажет, что ей никогда не нравилась мысль о формальной регистрации? Но не стоит из-за этого спорить. Она напомнила себе, что это не настоящая свадьба, а деловое соглашение.
Она взяла себя в руки.
— Пусть будет так, как тебе удобней.
Бретт кивнул:
— Значит, решено. Конечно, тебе придется дать мне кое-какую личную информацию, но этим займемся позже. Потом надо вернуть твои вещи. Думаю, все, что было найдено, находится в полицейском участке Бирмингема. Тебе придется поехать со мной, чтобы опознать свои вещи. Можем поехать в понедельник днем.
Бретт взглянул на нее, и Лиз опять сказала:
— Как хочешь.
— Твоя чековая книжка тоже была среди багажа?
— Да, в моей сумочке.
— Значит, когда завтра поедешь покупать одежду, лучше брать деньги со счета Мэгги. Я с ней договорюсь.
— Спасибо. Постараюсь быть экономнее. Бретт слегка нахмурился, и Лиз почувствовала себя виноватой.
— Конечно, покупай все, что нужно. Да, и еще. Моя секретарша связалась с туристическим агентством и выяснила стоимость билета из Кейптауна. Ты можешь вернуть деньги своему другу.
Лиз показалось, что она услышала в его голосе презрение, и ей вдруг захотелось от всего отказаться. Это было так ужасно и так унизительно.
Бретт передал ей конверт:
— Это чек. Можешь послать его по почте или подождать, пока откроют твой личный счет, и вернуть ему деньги. Тут хватит и на другие расходы.
Лиз взяла конверт с таким видом, словно боялась, что он ее укусит.
— Очень великодушно, — сдержанно произнесла она.
Внезапно Бретт улыбнулся:
— Вовсе нет. Я считаю, что заключил отличную сделку.
Лиз посмотрела на него без улыбки:
— Все еще беспокоишься, что у меня полностью отсутствует чувство романтики?
Бретт улыбался уже насмешливо.
— Уверяю тебя, в любом браке всегда есть практическая сторона, несмотря на его кажущуюся розовую окраску.
— Да, конечно.
Бретт взял руку Лиз в свои. Его пальцы были теплыми и сильными, и вновь, как и тогда в саду, по телу Лиз пробежал ток.
— Взбодрись, Лиз. Все не так уж плохо.
Бретт вовсю смеялся, пытаясь развеселить ее. Должно быть, его уверенность передалась и ей, потому что Лиз вдруг ощутила волнение, отнюдь не из-за маленького стаканчика шартреза. Она широко улыбнулась.
— Так-то лучше, — сказал Бретт. Теперь он смотрел на нее как-то странно.
— Поверь мне, я правда очень рад и благодарен тебе, Лиз, за то, что ты сделала. Тебе было нелегко. Я часто забываю, что не все так решительны, как я. Хотя ты тоже неплохо показала себя, когда вылезла из окна.
— Похоже, ты не дашь мне об этом забыть?
— Конечно нет. Уверен, что необходимо пользоваться оружием, которое люди сами вложили мне в руки.
Лиз уже привыкла к его резкой смене настроений. Она смотрела на свой пустой стаканчик.
— Еще один вопрос. Что будет, если после свадьбы ты вдруг влюбишься в другую женщину?
— Не стоит думать об этом.
— А если я полюблю?
Бретт нахмурился:
— Поговорим об этом, если это произойдет. А теперь идем к Джи Би.
Лицо старика было ужасно бледным, он покоился на высоких подушках, совершенно обессиленный. Заметив парочку, Джи Би слабо улыбнулся и протянул к ним руки:
— Милые дети, какая прекрасная новость! Лучшее лекарство, какое вы только могли мне дать.
Лиз осторожно пожала его руку:
— Я рада.
Старик оживился:
— Ты счастлива?
— Очень, — твердо ответила она.
Это ложь? Лиз не знала. В тот момент ей так не казалось.
Старик взял руку Бретта:
— Я не буду спрашивать тебя.
— Не нужно, сэр.
Джи Би кивнул:
— Не всем удается увидеть, как сбывается мечта…
Его голос затих, он дышал с трудом. Лиз взглянула на сестру Суит, которая возилась у столика. Она сделала знак, и Лиз поднялась.
— Поспи, Джи Би. Завтра днем я приду почитать тебе, хорошо?
Лиз наклонилась и поцеловала его. Когда они спускались по лестнице, навстречу вышла Этель.
— Мистер Бретт, я вас искала. Только что пришла миссис Джессинг. Она в гостиной.
Бретт что-то пробормотал себе под нос, увидев в дверях Клер. На этот раз на ней было алое платье и алая лента в светлых волосах. Она более чем когда-либо походила на фотомодель.
Она плавно двигалась им навстречу.
— Привет, Бретт! Давно не виделись! Мне так хотелось прийти и обо всем узнать самой.
Ее голос был фамильярный, слегка хрипловатый, и, улыбаясь Бретту, она поводила плечами. Лиз почти слышала, как щелкали фотокамеры. Так, дорогая. Щелк. И еще раз. Щелк. Еще. Так, отлично! Щелк.
Клер холодно взглянула на Лиз и сказала:
— Привет, Элизабет.
От утреннего дружелюбия не осталось и следа.
Бретт колебался, и Лиз поняла, что даже этот человек с мозгом компьютера не в силах сообразить,