сжимает руки на коленях. — Раф — хороший человек и, несомненно, поступит так, как подобает джентльмену.

— Он женится на любимой женщине. Что ж, я все объясню папе и маме. Они поймут меня, потому что любят.

— А я, значит, не люблю?

— Слишком сильно любишь, и потому до тебя не доходит: я никогда не буду счастлива, сознавая, что лишила хорошего человека надежд на счастье, А сейчас лучше не спорить. Вот увидишь, все уладится.

Вскоре Эрик убедился, что был прав, и это принесло ему некоторое удовлетворение. Когда они прибыли домой и сели пить чай, Бренна начала разговор с родителями.

Все очевидно. Ты не сделала ничего предосудительного, — сказал отец Бренны густым басом, когда она закончила объяснения.

Полковник Александр Форд был высоким красивым блондином, как его первая жена и их сын Эрик. Но сейчас его волосы посеребрила седина, а силы с возрастом ослабли. Но голос оставался по-прежнему властным.

— Однако разговоры в деревне… — начала Бренна.

— Плевать на разговоры! — Отец так стукнул кулаком по столу, что чайный сервиз задрожал. Мать Бренны бросила на мужа укоризненный взгляд, и он смущенно промокнул салфеткой разлившийся чай. — Так ты не хочешь его в мужья? Этого для меня достаточно, — обратился отец к Бренне. — Ты совершила ошибку, но не усугубляй ее. Не приноси себя в жертву репутации.

Бренна была поражена.

Вот именно, — промолвила мать Бренны, привлекательная, невысокая брюнетка.

Мора Форд была значительно моложе мужа. Первая жена Александра Форда следовала за мужем- солдатом повсюду, куда призывал его долг, и скончалась от лихорадки в молодом возрасте. Все считали, что полковнику Форду повезло, когда он женился вновь и темноволосая фея залечила его душевные раны.

Все также говорили, что Бренна Форд унаследовала внешность своей матери валлийки, рост отца- викинга и упрямство обоих родителей. Давно вышедший в отставку, Александр Форд выглядел, однако, довольно молодо. И жена, и дочь утверждали, что он не стареет благодаря упрямству, а он заявлял, будто не смеет стареть в окружении таких очаровательных дам.

Он действительно предложил тебе выйти за него за муж? — спросила мать Бренны.

— Долтон мог бы быть понастойчивее, — сердито заметил отец.

— Лорд Долтон неоднократно предлагал ей это, — возразил Эрик.

Бренна кивнула.

И ты всякий раз отказывала ему? — спросила мать. — Что ж, все разговоры о тебе рано или поздно кончатся, а брак — это навсегда. Если, конечно, повезет, — добавила Мора, нежно посмотрев на мужа. — Однако ужасно провести всю жизнь с плохо воспитанным, грубым и вульгарным человеком. Можно не обращать внимания на отдельные недостатки мужчины, только если любишь его. — Она улыбнулась мужу. — А если нет? Тогда невыносимо терпеть его присутствие. Еще хуже — месяцами носить под сердцем потомство такого человека, а потом воспитывать его детей! — Мора поморщилась. — По-моему, брак с нелюбимым человеком — слишком суровое наказание за такой незначительный проступок. Правда, ты бросила тень на свою и нашу репутацию. И конечно, на репутацию Эрика. Но он такой красивый плут, что найдет себе достойную пару, несмотря на это, У него по крайней мере есть выбор. Эрик не слишком пострадал бы, если бы ты даже убила того джентльмена. Ему ничем не угрожает то, что вся Англия судачит, будто ты пыталась заманить его в ловушку.

Эрик бросил взгляд на отца и увидел, как блеснули его глаза, затем посмотрел на мачеху и успокоился. Значит, они уже слышали, о чем болтали в деревне, и заранее согласовали свое решение, как это обычно бывало, когда дело касалось их детей. В глазах Эрика вспыхнула озорная искорка.

Но Бренна взирала на мать с ужасом.

Ты поступила правильно, Бренна, — сказала Мора, — чего бы это ни стоило семье.

Не пойму только, как Эрик допустил, чтобы у сестры возникли отношения с этим негодяем. — Александр Форд мрачно взглянул на сына.

Эрик изобразил смущение.

— Я не думал… не хотел оставлять ее под его покровительством, но был болен и, ..

— Брат ни в чем не виноват, — вставила Бренна. — И Раф — то есть лорд Долтон — не груб и не плохо воспитан. Все, что вы говорили, не имеет никакого отношения к нему. Напротив, я никогда не встречала человека лучше, чем он. Лорд Долтон добр и великодушен, он прекрасный друг. Он очень понравился бы тебе, папа. Лорд Долтон был отличным офицером и сейчас ведет себя как настоящий джентльмен. У него приятные манеры, мама. Ему чуждо ханжество и лицемерие. Он не позер и не раб моды, хотя и следит за собой. Это благородный и порядочный человек. — Бренна потупилась. — Лорд Долтон — замечательный джентльмен, но я не могу принять его предложение, потому что он любит другую.

Все члены семьи растерянно уставились на Бренну.

О! — воскликнула Мора Форд. — Теперь понимаю. Мы должны найти выход из затруднительного положения.

Они всегда поступали так прежде.

Бренна кивнула, едва сдерживая слезы. Извинившись, она вышла в сад. Родители и брат проводили ее беспомощными взглядами.

Они не могли помочь Бренне, когда она потеряла свою первую любовь. Томас Пауэре тоже был солдатом. Молодой, всего на четыре года старше семнадцатилетней Бренны, он признался в любви через два месяца после знакомства с ней. Этот нескладный юноша великолепно выглядел в форме. Бренна не помнила теперь, о чем они говорили и что заставляло их смеяться. Она не понимала, что связывало ее с Томом, но это уже не имело значения. Просто их тянуло друг к другу. Том был одним из друзей Эрика — хороший парень из порядочной семьи. Казалось, они были созданы друг для друга.

Но у них так и не появилась возможность выяснить это. Они объявили о помолвке за пять месяцев до того, как Том отправился воевать в Испанию и больше не вернулся. В дальнейшем Бренне так и не удалось восстановить свою репутацию в обществе. Молодые и нетерпеливые, они, правда, проявляли осторожность, но их отношения казались слишком пылкими. Бренну жалели, но не презирали, когда вскоре Том уехал.

Да, они любили друг друга, но были неопытны, к тому же воспитание не позволило им осуществить свои желания до замужества.

Все, конечно, замечали их чувства. Прикоснувшись к плечу Бренны, Том вспыхивал сам и пробуждал в ней страсть. Когда она смотрела на него, в ее глазах отражалось все, что творилось в душе. Том повсюду следовал за Бренной, но на людях они держались подчеркнуто отчужденно, хотя при первой возможности страстно обнимались. Однако им редко удавалось остаться наедине, и эти объятия украдкой привлекали к себе внимание.

Бренна помнила пылкие ласки, влажные поцелуи, жадные взгляды, томные вздохи.

За три ночи до отъезда Тома они встретились наедине, надеясь провести вместе довольно долгое время. Том сказал родителям, что едет в соседнюю деревню купить кое-какие мелочи, а Бренна — будто идет к подруге. До этого они никогда не обманывали своих близких. Они пришли в заброшенный амбар, и их охватила дрожь: отчасти — от того, что им пришлось солгать, отчасти — от переполнявшего их желания.

Опустив Бренну на солому, Том приподнял ее юбки, снял свою куртку, расстегнул рубашку и штаны. Внезапно они оба замерли, решив, что совершают чудовищное преступление. Том перекатился на спину, прижав одну руку к разгоряченному лбу, а другой прикрывая наготу.

— Что случилось? — спросила Бренна.

— О, Брен, мне следовало жениться на тебе несколько недель назад, как ты хотела. Но тогда… — Том отодвинулся и сел, не касаясь ее. Затем обхватил голову дрожащими руками, — Я считал несправедливым жениться на тебе и уйти на войну, возможно, оставив тебя с ребенком.

— Я готова отправиться вслед за тобой, — предложила она убежденно, как и всякий раз, когда они касались этой темы.

Конечно, но тебе не стоит делать этого. Послушай, Брен, — Том встал на колени и заправил рубашку в

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×