Ага — хозяин, господин, уважаемый человек (тур.).
45
Франкистан — общее обозначение европейских стран на Ближнем Востоке, где со времен крестовых походов европейцев по традиции именовали франками.
46
Пиастр — турецкая серебряная монета.
47
Хедив — титул вице-короля Египта (тур.).
48
Мокаттам — гряда холмов на окраине Старого Каира, где расположена Цитадель.
49
Аконит — растение семейства лютиковых, содержит алкалоид аконитин, возбуждающий нервную систему, а затем действующий парализующе.
50
Кассия — род растений семейства бобовых.
51
Xаким — лекарь, целитель (устар. араб.).
52
Абракадабра — магическая формула, которой приписывалась чудодейственная сила.
53
С Богом! (араб. )
54
Ignatia — лекарственные семена растения семейства тыквенных.
55
Дахабия — ширококорпусное арабское палубное судно.
56
Донгола — историческая область на севере Судана между третьим и четвертым порогами Нила.
57
Булак — ныне район Каира.
58
Друз — приверженец одной из сект ислама.
59
Наполиум — немецкое диалектное произношение имени Наполеон.
60
Видимо, речь идет о 1871 годе — окончании франко-прусской войны.
61
Ютербог — городок близ Потсдама, Германия.
62
Скутари — старое название албанского города Шкодера.
63
Яшмак — вид чадры.
64
Бушприт — горизонтальный или наклонный брус, которым оканчивается форштевень судна.
65
Шелляль — пороги, водопад (араб.).
66
Свидетельствую, что существует только один Бог! (араб.)
67
Бимбаши — майор {тур.).
68
Арабский залив — одно из старых названий Суэцкого залива.
69
Келле — несчастный (араб.).
70
Бостанджи — огородник (тур. ); автор использует это слово и в значении «садовник».
71
Безирган — купец, торговец (устар. тур.).
72
Язмакджи — писатель (тур.).
73
Аркадаш — товарищ, друг, приятель (тур.).
74
Гипт — Египет (тур.).
75
Мисри — мелкая египетская монета.
76
3акат — налог.
77
Факир — зд.: нищий.
78
Ханджар — кинжал.
79
Майнать — опускать {мор.).
80
Кварта — одна из фехтовальных позиций.
81
Азиз-кумахш — разнообразные подарки, свидетельства паломничества.
82
Янбу — ближайший к Медине порт на Красном море.
83
Мадаин-Салих — городок на севере Аравийского полуострова, славный своей историей.
84
Хан — постоялый двор для купцов.
85
Йодль — простонародная песня у горцев Альп.
86
Прессниц — город в Рудных горах, позже областной центр в Чехии.
87
Креозот — имеется в виду креозотовое масло, антисептическое средство.
88
Деведжи — погонщик верблюдов; владелец верблюдов (тур.).
89
Метрек — палочка-погонялка для лошадей и верблюдов.
90
Сераль — дворец или его покои.
91
Кади — мусульманский судья, выносящий решения на основе шариата, исламского права.
92