просто неправильно ввела вас в курс дела… ах, осторожнее, не наступите! Гертруда пообещала уйти от меня, если я размажу еще хоть одного чертенка по ковру. А сейчас так сложно найти хорошего помощника.
Я развернулась, ожидая увидеть Гертруду с мясницким ножом в руке, ну, или что-нибудь такое же ужасное и отвратительное, но вместо этого обнаружила на полу маленькое создание не более трех дюймов ростом. Оно было серо-зеленого цвета и одной парой рук пыталось вытянуть свой безволосый хвост из-под моей туфли, а второй парой колотила по каблуку. Создание что-то рассерженно кричало мне.
– А-а-а-а-а-а! – завизжала я, бросая сумку. Я перепрыгнула приличное расстояние до пуфика за доли секунды. Я едва не свалилась, но каким-то чудом мне удалось удержать равновесие. – Это что еще за тварь? – вскричала я, подтягивая ноги на тот случай, если бестия кинется меня преследовать.
– Чертенок, – сказала Мелиссанда печально, в то время как зеленая тварь погрозила мне тремя из четырех кулачков и выскочила из комнаты. – А точнее, типичный среднеевропейский чертенок. Есть какое- то латинское название, но я никак не могу его запомнить. Не самое умное создание, хотя, с другой стороны, и не самое опасное. Если, конечно, не нападать на их короля, иначе они могут что попало наделать, пока вы спите. Во всяком случае, так мне сказали.
– Меня что, наркотиками накачали? – спросила я, все еще сидя с подогнутыми ногами на пуфике, пока Мелиссанда закрывала за чертенком дверь. – Вы сидели рядом со мной во время перелета из Лондона и подсыпали что-то в диетическую колу, а это значит, что вы контрабандой провезли меня через таможню, преследуя какую-то свою цель, верно? Потому что иначе…
– Иначе вы действительно видели чертенка, а это в корне меняет ваше представление о мире. Да-да, знаю. Я приношу свои извинения за то, что не могу сделать это надлежащим образом – я имею в виду ознакомить вас с теорией, – но моего племянника держат в заточении уже три недели, а теперь и мой брат пропал, так что времени на это нет.
– Ознакомить с теорией? – спросила я, опуская и беря из ее рук свою сумочку, которую она любезно подняла с пола. Я держала сумочку на вытянутых руках на тот случай, если одна из этих тварей забралась внутрь. – Это что, культ какой-то? Вы собираетесь промыть мне мозги? Сразу вам хочу сказать, денег у меня нет, и…
– Нелл, – сказала Мелиссанда, протягивая мне чашку кофе.
Я приняла ее и стала обнюхивать на предмет наркотика.
– Да?
– Присядьте. Мне много нужно вам сказать такого, чему вы не поверите сразу, но через час мы уже должны выезжать в Бланско.
– Вы меня не отпустите? – жалобно спросила я, тщетно пытаясь сдержать дрожь в голосе. Мне хотелось расплакаться, но жизнь моя в одночасье так круто изменилась, что едва ли мне предоставят такую возможность.
– Я не стану держать вас в заключении, если вы это имеете в виду, но прошу вас о помощи.
Она поставила поднос с кофейными принадлежностями на стеклянный столик и жестом предложила сесть. Я так и сделала, но не потому, что она подавила мою волю (и без того было понятно, что она здесь за главного), а чтобы не разлить кофе на безупречно чистый ковер.
– Да, думаю, что пятно от чертенка будет отстирать труднее, чем пятно от крови, – пробормотала я про себя.
– В сотни раз труднее, но я вас пригласила сюда не для того, чтобы вы помогали мне по хозяйству.
Я осторожно попробовала кофе, готовая выплюнуть его в любую секунду, если вкус покажется мне странным. Но он не показался. На самом деле его вкус показался мне знакомым. Я повела бровью.
– Французская обжарка?
– Разумеется. Вам тоже нравится?
– Смесь «суматры» у них тоже ничего, но французская обжарка просто бесподобна.
– Именно, хотя, на мой вкус, смесь «суматры» немного горчит.
– Только если пить ее после еды. Сама по себе или с латте она просто прелесть.
– Никогда не пробовала «суматру» с латте, – задумчиво произнесла она. – Но непременно попробую при первой же возможности.
Надо же, от чертенят до кофе французского помола за десять секунд. Я точно схожу с ума.
– Миссис Банасек…
– Зовите меня Мел, – прервала она.
Я посмотрела на нее. Представить себе не могла ничего менее подходящего, чем Мел, применительно к этой элегантной, непростой женщине.
Она нахмурилась:
– Нет?
– М-м-м… думаю, нет.
– Тогда, может, Сэнди? Похожа я на Сэнди? Я покачала головой. Она вздохнула:
– Всегда хотела иметь прозвище, но мне никто не позволял. Что ж, пусть будет Мелиссанда, хотя мне лично имя Лисса нравится больше.
– Мелиссанда, – сказала я, опустила чашку с кофе на стол и серьезно посмотрела на нее. – Вы наняли меня для того, чтобы я перевела надпись, нацарапанную на обратной стороне нагрудника кирасы начала четырнадцатого века, чудом сохранившегося с мифических времен до наших дней. Вы заманили меня сюда предложением, от которого я не могла отказаться. Я полагала, вы доставили меня сюда, как специалиста по малоизвестным европейским языкам, но теперь у меня складывается такое впечатление, что вы