которую я помню еще с детства. Правда, я вряд ли спою ее хорошо.
— Пожалуйста, спойте, — улыбнулась Кумико.
Пожилой господин вновь повернулся к морю и запел. Часть слов он уже забыл, и Кумико стала ему подпевать — она, конечно же, знала эту песню. Звуки песни летели в море.
Конъитиро Ногами пел тихим голосом и одновременно всем своим существом внимал голосу дочери:
Песня звучала все громче, чуть ли не заглушая шум волн.
Их голоса разносились окрест и тонули в морской пучине. Непонятное волнение охватило Кумико. Она вспомнила: эту песню она выучила, когда была совсем еще маленькой, и вместе с матерью пела ее своему покойному отцу.
1
Древнейшее в Японии собрание стихотворений, конец VIII столетия.
2
Финансовая клика в довоенной Японии.
3
Накидка японского покроя, принадлежность парадного, выходного или форменного платья.
4
По древним японским верованиям соль отгоняет все нечистое.
5
Японские сандалии на деревянной подошве, которые снимают у входа в дом и надевают, выходя на улицу.
6
Ворота в виде прямоугольной арки перед синтоистским храмом.
7
«Повествование о доме Тайра» — один из литературных памятников Японии.
8
«Храм мхов»
9
до свидания
10
Блюдо из особого сорта сладкого картофеля, отваренного вместе с сушеной треской.
11
Монах, основавший буддистскую секту Нитирэн-сю в эпоху Камакура (1192—1333).
12
опля!
13
Карликовое дерево, выращенное в горшке.