моря.

Вы по прежнему остаетесь вассалом настоятеля? — спросил капитан.

Конечно! Как и мой отец до меня.

Какое рыбаку может быть дело до того, кого называет своим господином самурай? — спросил Сэйки.

Взять его, — приказал капитан.

Несколько рыбаков навалились на Сэйки и быстро связали его веревкой от гарпуна. Таро они схватили, но связывать не стали.

Капитан сказал:

Настоятель Сохаку объявил о введении регентского правления. Наш господин, Фумё, последовал за Сохаку. Ты сказал, что по-прежнему остаешься его вассалом. Это так?

Таро посмотрел на Сэйки.

Мне очень жаль, господин управляющий, но я должен следовать своей клятве. Да, я по-прежнему остаюсь вассалом настоятеля Сохаку.

Рыбаки отпустили Таро.

Капитан кивком указал на Симоду.

Свяжите и его тоже.

Не стоит, — сказал Таро. — Он уже связан — своими ранами.

И все-таки свяжите. С самураями ничего нельзя знать наверняка. Они опасны, даже когда находятся при смерти.

К берегу они добрались уже затемно. Таро позволили вымыться и переодеться. Сэйки и Симоду без всяких церемоний загнали в угол хижины; их сторожили два рыбака с гарпунами.

Княжество на грани междуусобной войны, — сказал капитан. Он был одним из старейшин деревни. — Треть вассалов до сих пор не решили, чью же сторону им принять. Остальные разделились поровну между Гэндзи и Сохаку.

Может, позволим и этим двоим выкупаться? — спросил какой-то человек. Сэйки узнал его. Двадцать пять лет назад он помог Сэйки добыть его первого кита.

Зачем? — удивился старейшина. — Все равно они скоро умрут.

Как вы могли выступить против князя, знающего о будущем больше, чем вы знаете о дне вчерашнем? — спросил Сэйки.

Может, вы, господин самурай, и считаете нас, крестьян, глупцами, но все же мы не настолько глупы.

Я собственными глазами видел, как исполняются его предсказания.

Что, правда? Тогда скажите нам, что будет с вами дальше.

Сэйки презрительно взглянул на собеседника.

Даром предвидения наделен мой князь, а не я.

И он никогда не рассказывал вам о вашем будущем?

Я служу ему, а остальное меня не интересует.

Очень удобная позиция.

Он предсказал предательство Сохаку и Кудо, и потому отправил меня сюда, собирать войско. А господин Сигеру тем временем разберется с предателями.

Господин Сигеру мертв.

Можешь так считать, если тебе это больше нравится. Мне надоело слушать ваши глупости.

И Сэйки закрыл глаза, выражая всем видом безразличие к собственной судьбе.

Старейшина взглянул на Таро.

Господин, это ведь неправда?

Правда, — сказал Таро. — Я ехал вместе с господином Сигеру из монастыря Мусиндо в Эдо. Всего лишь пять дней назад он находился при князе Гэндзи.

Рыбаки принялись встревоженно переговариваться.

Надо послать гонца к господину Фумё и спросить, что делать дальше. Если господин Сигеру жив, это очень опасно — сражаться с его племянником.

А кого пошлем?

Кого-нибудь из старейшин.

Пойду я, — заявил Таро. — Это было бы непочтительно с вашей стороны: отправлять вашему господину столь важную весть с крестьянином, когда это может сделать самурай. А вы пока что присмотрите за пленниками и проследите, чтобы с ними ничего не случилось.

Благодарим вас, господин. Мы не станем ничего делать, пока вы не принесете приказ нашего господина.

Шесть часов спустя деревня уснула. Даже двое охранников, приставленные к пленным, задремали. Таро бесшумно проскользнул в хижину. Он свернул шею первому охраннику, взял его гарпун и всадил в сердце второму охраннику. Оба умерли, не успев даже вскрикнуть.

Я давал клятву Сохаку, — сказал Таро, развязывая Сэйки и Симоду. — Но я также поклялся Хидё, что буду помогать ему охранять князя Гэндзи — даже ценой жизни. И эта клятва важнее.

Я не смогу идти, — сказал Симода. Он уже успел подобрать гарпун. — Но это ничего. Я еще многих прихвачу с собой, прежде чем умереть.

У кромки леса Сэйки на миг задержался и в последний раз взглянул на деревню. Он знал, что никогда больше не увидит ее такой. Когда мятеж будет подавлен, он вернется сюда с отрядом и лично уничтожит Кагесиму. И с нею умрет часть его счастливой юности. Сэйки плакал, даже не стараясь сдержаться.

Воистину, киты будут отомщены сполна.

Вскоре после того, как они расстались с князем Гэндзи, Хэйко извинилась и сказала, что ей нужно переодеться. Она не стала спрашивать Старка ни о его револьвере, ни о том, как он умудрился победить пятерых опытных самураев при помощи оружия, которого он никогда прежде не брал в руки. Впрочем, быть может, Старк и сам этого не знал. Это Гэндзи знал, что он выиграет. Гэндзи однажды увидел, как Старк выхватывает пистолет, и понял, что он может так же быстро выхватывать меч. Хотя с Гэндзи сталось бы рискнуть, даже если бы он этого не знал.

Новый конь Старка нетерпеливо рыл копытом снег; ему не нравилось стоять на месте. Старк похлопал жеребца по шее, пробормотал что-то ласковое, и конь успокоился.

Когда Хэйко вернулась, оказалось, что она преобразилась до неузнаваемости. Яркое кимоно куда-то исчезло, а с ним и причудливая прическа. Теперь на ней была простая куртка и свободные шаровары наподобие тех, что носили самураи, а из-за пояса торчал короткий меч. Волосы Хэйко заплела в косу и спрятала под круглую широкополую шляпу. Она не стала спрашивать Старка ни об его револьвере, ни об иайдо, а он не стал спрашивать Хэйко ни о ее наряде, ни о ее мече.

Этой тропой редко пользуются, — сказала Хэйко. — Вряд ли мы встретим разбойников. Они предпочитают сидеть там, где больше проезжих. А вот Сохаку опасен. Он тоже знает эти горы. Он может послать своих людей нам наперехват.

Я готов.

Хэйко улыбнулась.

Я знаю, Мэттью. Потому я ничуть не сомневаюсь, что мы благополучно доберемся до конца пути.

Два дня они ехали без приключений. На третий день Хэйко остановила коня и поднесла палец к губам, призывая к молчанию. Она спешилась, вручила Старку поводья своего коня и исчезла среди деревьев. Вернулась она через час. Двигаясь все так же бесшумно, Хэйко жестом велела Старку оставить лошадей и идти за ней.

Они вышли на гребень следующей горы и увидели у поворота тропы три десятка самураев, вооруженных мушкетами. Тропа была перегорожена завалом из бревен, достигающим в высоту пяти футов. Убедившись, что Старк все как следует рассмотрел, Хэйко отвела его обратно к лошадям.

Сохаку, — сказала она.

Я его не видел.

Он хочет, чтоб мы подумали, будто он увел остальных своих людей куда-то в другое место.

Вы читаете Воробьиная туча
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату