Если ты работаешь над сооружением броненосца, разумеется, броненосец для обмена не выносится. Где же продукты взять для обмена? Для производства продуктов тех специально выделяется свободный цех. Сработал плуг в неурочное время я — вот мне и премия! Главное условие: за премией гонись, да в целом, смотри, производство не понизь! Декрет — вот! От тебя зависит, скоро ль он в жизнь войдет. Смотри, чтоб кооператив организовался у вас. Сам с волокитчиков не своди глаз! В профсоюз иди, за производством товаров для обмена следи! [1921]
Мы, поэты, художники, режиссеры и актеры, празднуем день годовщины Октябрьской революции революционным спектаклем.
Нами будет дана: «Мистерия-буфф», героическое, эпическое и сатирическое изображение нашей эпохи, сделанное В. Маяковским.
I карт. Белые и черные бегут от красного потопа.
II карт. Ковчег. Чистые подсовывают нечистым царя и республику. Сами увидите, что из этого получается.
III карт. Ад, в котором рабочие самого Вельзевула к чертям послали.
IV карт. Рай. Крупный разговор батрака с Мафусаилом.
V картина. Коммуна! Солнечный праздник вещей и рабочих.
Раскрашено Малевичем. Поставлено Мейерхольдом и Маяковским. Разыграно вольными актерами.
[1918]
Приписываемое Маяковскому
Эпилог «Мистерии-буфф» для спектакля в честь III Конгресса Коминтерна*
Das Spiel ist aus. Genossen, hei! Jetzt ist an euch die Reih’. Ideen, die heute geblitzt hatten, Verkörpert morgen in Taten. Wir — zum Werktisch, Ihr — zum Gewehr. Dein Vaterland spreng, Revolutionär. In Reih’ und Glied, In Schritt und Tritt, Vorwärts, Marsch! [1921]
(Обратный перевод)
Игра окончена. Товарищи, эй! Теперь черед за вами. Идеи, сверкавшие сегодня, воплотите завтра в дела. Мы — к станку, вы — за оружие. Взрывай свое отечество, революционер. В сомкнутом строю, четким шагом, вперед, марш!
Концовка «Мистерии-буфф» для детского спектакля*
Кузнец
(вылезает из Страны вещей)
Ребята, сомкнитесь плечо с плечом. Никогда пусть никто не ленится исполнять заветы, данные Ильичем. Ведь недаром теперь мы — ленинцы… Мировой капитал пусть везде наколется о штыки международного комсомольца. Наше старанье, хоть мы и юны, достроить зданье мировой Коммуны. Устали отцы? Так будете сме́нены нами, носящими имя Ленина*. А пока по земле наш победный клич разнесется звенящей нотой: