Второй используется для построения антонимов понятия «реальность консенсуса» и его производных («nonconsensual reality» = «необусловленная реальность»). Этот второй термин (англ. “conditioned” или “conditional reality”) предложил в своей книге «Пробуждение» Ч. Тарт, который указал на неточность понятия «реальность консенсуса»: никто не спрашивает согласия детей, хотят ли они жить в «общепринятой реальности», к которой их в процессе воспитания приучают путем «обусловливания» — буквально, выработки условных рефлексов посредством поощрения правильного восприятия и поведения и наказания неправильного.
Общепринятой (повседневной, обыденной) реальности соответствует «обыденный ум». У Минделла, «обыденный ум» — это не только субъект понятийного восприятия и мышления (как в большинстве духовных традиций и в психологической литературе), а прежде всего состояние сознания, в котором человек отождествляется со своим индивидуальным «я» в общепринятой реальности, и считает эту реальность единственно реальной.
Наряду с «общепринятой реальностью» существует «необусловленная реальность» — «параллельные миры», которые доступны «осознанию». Это самый трудный термин, поскольку для него не существует точного аналога в русском языке. Английское слово “awareness”, которое в русскоязычной литературе принято переводить как «осознание», буквально означает «осведомленность», то есть, по-русски, «знание о чем-либо». Однако, в английском языке оно имеет и более узкое значение «личное знание, не доступное никому другому» — то есть, чисто субъективное переживание, которое не обязательно выражено словами, то есть, представлено понятийному сознанию (у Минделла и в духовных традициях — обыденному уму). Когда объект осведомленности выражен словами (представлен понятийному сознанию), в английском языке используется термин “conscious awareness” — буквально, «сознательная осведомленность» (по-русски это было бы сознательное осознание — масло масленое).
Дело в том, что в большинстве европейских языков слово «сознание» (consciousness) генетически связано со словом «совесть» (conscience), первоначально означавшим знание, потенциально доступное всем (отсюда муки совести: «а вдруг об этом узнают?!»; понятие совести, как «сверхэго», появилось гораздо позже, с распространением монотеизма — «Бог всеведущ»). Поэтому для обозначения «интимной» разновидности сознания стали использовать термин “awareness” — осведомленность. Таким образом, можно «быть осведомленным» о невыразимом — «тенденциях движения» и «едва уловимых телесных ощущениях», а также о собственном состоянии сознания — что и составляет основу психотерапевтических методов Минделла.
Есть еще два понятия, непосредственно связанных с «осознанием» и требующих разъяснения. Объектом осознания может быть чувственный опыт («тенденции», «заигрывания», ощущения, фантазии и т. п.), либо состояние сознания (глубокий сон, сон со сновидениями, бодрствование, какое-либо измененное состояние и т. д.).
В первом случае, Минделл использует термин “sentient experience”. Слово “sentience” переводится на русский язык как «чувствительность», либо «разумность». Минделл имеет в виду именно первое значение, первичную чувствительность, которой обладают все живые существа (а в духовных традициях — вообще все сущее). Таким образом «чувственный опыт» у Минделла чаще всего означает «опыт первичной чувствительности», а не «опыт органов чувств» (уже проинтерпретированный умом в качестве зрительного, слухового, осязательного и т. д.). Применительно к осознанию опыта органов чувств, в данной книге используется термин «чувственное осознание». Очень часто, особенно в книгах «Сновидение в бодрствовании» и «Ученик создателя сновидений», Минделл заменяет понятие «осознание чувственного опыта» одним термином “lucidity” (буквально, «ясность», «прозрачность»), который во всех трех книгах переводится как «осознанность».
Этот термин появился в психологической литературе в результате исследований так называемых «прозрачных» или «осознанных» сновидений. В осознанном сновидении человек «осведомлен» не только о содержании сновидения, но и о собственном состоянии сознания — то есть, о том, что он спит и видит сон. Таким образом, когда Минделл говорит о наличии «осознанности» в отношении чувственного опыта, это означает «осведомленность» не только об этом опыте, но и о том, что вы о нем «осведомлены». Кроме того, он использует для обозначения такого осознания собственного состояния сознания термин “lucid awareness”, который в данной книге переводится как «рефлексивное осознание», то есть, осознание, которое осознает не только свой объект, но и само себя как процесс. Этот термин не следует путать с само-осознанием (self-awareness), которое означает само-осведомленность субъекта осознания (самости, эго и т. д.).
Из всего сказанного легко понять смысл основного термина Минделла «сновидящее тело», который означает, что тело непрерывно переживает поток «чувственного опыта», подобно частице в теории Дэвида Бома, испытывая направляющее влияние «пилот- волны» или Силы Безмолвия.
Я не даю объяснений физических и биологических терминов, которые принадлежат к «универсальному языку» науки — при желании, их легко найти в справочной литературе. В авторской библиографии я постарался в большинстве случаев дать ссылки на русские переводы (если таковые существуют).
Я искренне надеюсь, что мой перевод не испортил эту замечательную книгу (и две предыдущих). Очень рекомендую всем читателям попробовать на себе упражнения, которые предлагает автор: можете мне поверить — они работают!
Александр. Киселёв[1]
Я хочу высказать свою признательность…
Сюзан Косен за расшифровку записей моих лекций и семинаров в Центре Процессуальной Работы в Портленде, Орегон
Дорогим участникам моих учебных групп и семинаров по проблемам квантовой медицины, которые мы проводили вместе с моей женой Эми Минделл в Портленде, Лондоне, Цюрихе, Токио и многих других городах. Идеи этой книги рождались в процессе того, как вы слушали, экспериментировали и задавали вопросы.
Ричарду Левитону из «Хэмптон Роадз» за поддержку и интерес к этой книге, и за идею первого подзаголовка «Квантовые размерности симптомов». Это предложение вызвало у меня много новых мыслей.
Маргарет Райен за ее замечательную способность выявлять и углублять новые идеи в процессе редактирования. Как ей удается так хорошо понимать мысли автора?
Карлу Минделлу за то, что он указал на перенасыщенность первоначального варианта физикой и