Выслушав его, Четанзапа некоторое время молчал.

— Он обманул нас в последний раз, — заключил он.

На лугу что-то зашевелилось. Поверженный жрец поднялся и медленно побрел прочь. Самым удивительным для мальчиков было то, что шел он по тому берегу ручья, на котором находилось стадо. Они припомнили теперь, что в своем неистовом танце он перешел через ручей, вероятно даже и не заметив этого. Он и сейчас, кажется, не придавал этому значения. Ссутулившись и покачиваясь, как пьяный, он шел через стадо пятнистых бизонов. И шел не к своей палатке, куда обычно скрывался после танца.

Стоявшие рядом с Адамсом с тревогой следили за ним. На берегу ручья лежала куча золы — все, что осталось от огромного костра, пламя которого должно было служить сигналом для Токей Ито. Тут-то Хавандшита и остановился.

Четанзапа подошел к нему. В глубокой тишине ночи каждое произнесенное им слово было отчетливо слышно:

— Ты обманул нас, — с гневом проговорил воин. — Огненный дождь тебе дал Рэд Фокс.

Четанзапа приложил к губам сигнальный свисток и созвал всех. Подошли и мальчики с Уиноной.

— Вы все видели огненный дождь, — громко сказал Четанзапа. — Такой дождь — тайна уайтчичунов. Адамсу эта тайна известна. Но Хавандшита получил этот огонь в резервации от Рэда Фокса, и он нас обманул с помощью этого огня.

Хавандшита молчал. Он страшился самого себя, страшился постыдного конца своей долгой жизни. Молчали мужчины, женщины и дети. Молчали в ужасе от вероломства человека, которому они так верили.

— Сложите для меня костер, — сказал старик.

Мужчины и женщины повиновались и натащили новую кучу дров. Ни говоря ни слова, Хавандшита вскарабкался на нее, закрыл лицо бизоньей шкурой и стоял так, пока его не окутал дым и не скрыли языки пламени. Он сам себя осудил, и никто не плакал по нем. Да он и сам был всегда глух к жалобным воплям. Старый жрец превратился в пепел.

А когда снова наступило утро и солнце озарило небо и землю, каждый занялся своим делом. Только Четанзапы не было видно.

— Он ищет Шунктокечу, — сказал Томас мальчикам.

В полдень Четанзапа вернулся. Он крикнул сыновьям:

— Идите наверх в лес, все прямо, и вы найдете Шунктокечу, делавара, нашего брата. Во искупление своей вины он нанес себе тяжелую рану. Я сказал ему, что Хавандшита нас обманул и что жрец-обманщик умер на костре. Я уговорил делавара, чтобы он согласился принять пищу и питье. Идите туда и снесите ему воды и наш последний пеммикан. Если Токей Ито вернется живым и простит его, Шунктокеча будет жить. В противном случае он решил умереть.

Заклятые враги

Ночью род Медведицы переправился через Миссури. Токей Ито остался на южном берегу. Он остановил Буланого на вершине холма, гребень которого, постепенно понижаясь, протянулся далеко в прерию. Макушка холма была словно смята кулаком какого-то великана, тут образовалась глинистая ложбинка — сухая, лишенная растительности. Края ее поросли жесткой травой и цветами, на западной стороне лежал ствол дерева с остатками веток: его притащили сюда с берега реки мужчины рода Медведицы. Скат холма, обращенный к реке, вел к логу.

Взошла луна. В ее мягком свете стала видна на другой стороне широкой долины удаляющаяся колонна индейцев. Токей Ито следил за ней, пока она не скрылась из глаз.

Вождь достал трубку, набил ее, раскурил. Время еще было. Шесть дней истекали, если вести счет, как принято у белых людей, в полночь.

Рэд Фокс и его компания, кажется, на этот раз сдержали слово, ведь их ждало крупное вознаграждение. Никто из них не пытался напасть на колонну.

Вереница всадников шагом приближалась с юга. На некотором расстоянии от холма, который облюбовал Токей Ито, они разделились. Охватывая вытянувшийся холм справа и слева, они растянулись до обрывистого холма речной долины.

Рэда Фокса еще не было видно. Может быть, он собирался начать поединок с восходом солнца, чтобы драться при свете дня? Токей Ито не был расположен без конца наблюдать за приготовлениями врага. Он решил: если Рэд Фокс не появится в течение ночи, разыграть попытку к бегству и вынудить его действовать.

Наконец с юга к холму направились пятеро всадников. Они галопом неслись друг за другом; копыта мягко стучали по земле. Передний вырвался далеко вперед. И Токей Ито догадывался, кто это.

Рэд Фокс одолел подъем. Над гребнем холма показались загнутые поля шляпы. Дюйм за дюймом появилась и вся его широкоплечая фигура. Он взмахнул плеткой. Лошадь рванулась и галопом поскакала по гребню холма. Всадник отпустил поводья, схватил ружье, откинулся назад и направил ствол в небо. В ночной тишине прогремел выстрел. Это враг приветствовал врага.

Дакота был без ружья. У него был костяной лук и колчан, полный стрел. Заполучить врага в пределы досягаемости своего оружия, прежде чем его самого настигнет пуля, вот в чем состояла первая задача Токей Ито. Острый глаз и твердая рука позволяли ему и при лунном свете на большом расстоянии поражать цель. Но ружье Фокса било дальше.

Рэд Фокс приложил ружье к плечу. Раздался выстрел, и Токей Ито услышал свист пули… второй, третьей, четвертой, пятой. Ружье было многозарядное. И пули летели точно. Во всей прерии было известно, что Рэд Фокс редко давал промах.

Вождь не шевелился. Буланый тоже не сходил с места, он только опустил голову, как будто собирался пощипать травы. Токей Ито держал перед собой круглый щит из семи слоев кожи бизона. Держал под таким углом, что пули, летящие все же издалека, отлетали от него рикошетом. Рэд Фокс ничего не знал об этом особом приеме, которым индейцы прерий очень гордились. Неподвижность Токей Ито показалась ему зловещей. Суеверный человек мог подумать, что всадник заговорен от пуль.

Рэд Фокс продолжал стрелять, но пули его уже летели мимо цели. Дакота поднял своего густогривого коня.

— Хи-юп-юп-юп-хия! — раздался под грохот выстрелов военный клич дакоты.

Словно вихрь понесся жеребец, и за считанные секунды положение изменилось. Противнику пришлось менять тактику: ведь дакота уже мог теперь поразить его стрелами. Рэд Фокс свесился на бок своей рыжей кобылы и оказался под прикрытием ее туловища. Он погнал лошадь вдоль западного склона холма, продолжая, однако, через седло стрелять по своему противнику. Но попасть в цель из такого положения было нелегко. Борьба могла затянуться, и тогда-то друзья Рэд Фокса, несомненно, вмешаются. Токей Ито надо было во что бы то ни стало ускорить развязку. Он устремился к противнику.

Как только он оказался достаточно близко от Рэда Фокса, он изо всей силы метнул в него томагавк. И в этот же момент грянул выстрел. Раздался треск ломающегося дерева.

Томагавк попал в приклад ружья. Токей Ито видел это. И тут же его мустанг споткнулся и стал падать. Дакота спрыгнул с него, чтобы не оказаться придавленным.

Жеребец покатился по земле. Токей Ито, бросившись в траву, не спускал глаз с врага. Удар томагавка не причинил ему вреда, только ружье с расщепленным прикладом валялось теперь на земле. Рэд Фокс погнал лошадь быстрее, стрелы Токей Ито стали для него еще опасней. Уйти от него подальше и выбраться со склона на ровный луг — вот что было для него сейчас самое главное: ведь лошадь оставалась его единственным преимуществом.

Рэд Фокс ездил верхом не хуже индейцев. Он скакал прочь, не показываясь из-за корпуса лошади. Только толстые кожаные подошвы кавалерийских сапог торчали на ее спине. Токей Ито натянул лук, и стрела воткнулась костяным наконечником в подошву. Теперь Рэд Фокс боялся даже попытаться выглянуть из-за коня. Дакота оказался вне поля его зрения и немедленно воспользовался этим. Он вскочил на ноги и,

Вы читаете Токей Ито
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату