— Да, конечно. Вы ведь теперь не разболтаете на Земле о том, что тут увидите.
Моя жена шагнула вперед как во сне. Даже в это последнее мгновение ее внутренний астроном был счастлив узнать что-то новое. Сейчас она увидит, что там, на изнанке черной дыры.
— Ваша очередь, Мишель.
— Разве меня не будут судить?
— Великих Посвященных не судят. Я уже объяснял это Раулю. Вы еще молоды, всего сто пятьдесят три жизни. Доверьтесь нам, для вас мы подготовили одну весьма симпатичную реинкарнацию.
Я двинулся вперед. Роза с тревогой смотрела на меня.
«Вместе против дураков», — мысленно сказал я ей.
Она бросилась ко мне, и ее эктоплазма надолго завладела моим ртом. Губы ничего не почувствовали, но душа наполнилась нежностью.
— Ты и я, — повторила она вслед за мной.
Когда настал мой черед, я прошел сквозь гору света, и то, что предстало передо мной, было великолепно, невероятно, потрясающе. Вот куда уходят те, кого мы видели в других частях рая.
Внезапно я понял все. Как далеки мы были от истины… Никто не ожидал, что здесь на самом деле волшебно. Просто волшебно.
Я смотрел в самую глубину черной дыры и был изумлен так, что потерял дар речи. Это оказалось совершенно не то, что я думал. Я дрожал от возбуждения. Теперь я знал.
По ту сторону смерти находится…
Учебник истории
1492 г. — первые шаги на американском континенте.
1969 г. — первые шаги на Луне.
Автор благодарит
Давида Бошара, Жана Каве, д-ра О’Брайена, Жерома Маршана, Фредерика Ленормана, Оливье Рансона, Патрицию Серре, Ришара Дюкуссе, Гийома Арето, Катрин Вербер, д-ра Лоика Этьена.
Примечания
1
Во Франции нумерация классов в школе идет в порядке, обратном нашему: выпускной класс — первый. (Здесь и далее примеч. пер.)
2
«Пэнсон» по-французски означает «зяблик».
3
Крест с кольцом над поперечной перекладиной, символ жизни в Древнем Египте.
4
Перевод И.М. Дьяконова.
5
6
7
Клиническая смерть.
8
Северная земля.
9