— Локхары — самые скупые и жадные из обитателей Тчаи, но посмотри, сколько моих земляков пыталось добраться до Карабаса? Единицы! А многие вернулись богачами? Видишь, вон там, на востоке, большое имение, отделанное слоновой костью?
— Да, я видел его.
— Таких поместий, как это, около Смаргаша больше нет, — многозначительно заявил Зарфо. — Ты меня понимаешь? — Он стукнул ладонью по столу. — Эй, мальчик, еще пива!
— Но я говорил еще об островах Облака.
— Туса-Тула в Драсчаде более подходящее место, чем Острова. Но как туда добраться? Моторные повозки ходят только до Сиадза, находящегося в предгорьях. И я не смогу найти пути к ней в просторах океана. А караван до Зары уже два месяца как ушел. Единственный способ быстро исчезнуть — это корабль.
— Хорошо, а где мы можем его достать?
— У локхаров такого нет. Посмотри вот туда: воздушный корабль, а рядом — группа богатых ксаров! Может быть, они отправляются в Туса-Тулу. Давай спросим?
— Подожди, надо предупредить Траза.
Рейш позвал мальчишку-слугу и приказал ему бежать в гостиницу за Тразом.
Зарфо, а за ним Рейш и Анахо вышли из таверны. Возле старого корабля сгрудились пятеро ксаров — невысокие, крепко сложенные, широкоплечие люди, одетые в богатое платье серого и зеленого цветов; их черные волосы, покрытые лаком, стояли торчком вокруг низких лбов, ниспадая затем в беспорядке по плечам.
— Вы слишком рано уезжаете из Смаргаша, друзья ксары! — весело обратился к ним Зарфо.
Те отвернулись и продолжали разговаривать друг с другом.
Но Зарфо не обратил внимания на их грубость.
— И куда же вы направляетесь?
— К озеру Фалас, куда же еще? — ответил самый старый из ксаров. — Наши дела здесь закончены и, как всегда, с убытком для нас. А теперь мы хотим быстрее вернуться в родные болотистые края.
— Отлично. Этому человеку и его друзьям необходимо попасть в места, которые как раз вам по пути. Они спросили у меня, надо ли им платить за свой проезд, и я сказал: «Пустяки! Ксары очень щедрые...»
— Замолчи! — резко перебил его ксар. — У меня есть, по крайней мере, три возражения. Во-первых, наш корабль уже переполнен людьми. Во-вторых, мы щедры, когда торговля приносит нам прибыль, а не убыток. И в-третьих, эти двое бродяг, судя по всему, отчаянные и опасные люди, не внушающие доверия. Теперь, значит, появился третий?
Его слова относились к подоспевшему Тразу.
— Выглядит более пристойно, но все равно подозрителен, — оглядев его, изрек старший.
В разговор вступил другой ксар:
— У нас еще два вопроса. Сколько они могут заплатить? И куда собираются отправиться?
Помня о жалкой горсточке цехинов в кошельке, Рейш твердо сказал:
— Сто цехинов — все, что у нас есть. Мы хотим добраться до Туса-Тулы.
Ксары в негодовании всплеснули руками.
— Туса-Тула? Тысяча миль в северо-западном направлении! А мы направляемся на юго-восток, к озеру Фалас! Только сто цехинов! Это что — шутка? Болваны! Довольно! Убирайтесь!
Зарфо угрожающе подался вперед.
— Ты обозвал меня болваном? Если бы не Балул зак аг, я бы сейчас укоротил ваши чересчур длинные задранные носы!
Ксары прошипели что-то сквозь зубы, поспешно забрались на свой корабль и поднялись в воздух.
Зарфо проводил их взглядом и тяжело вздохнул.
— Увы, с этими ксарами всегда так... Но еще не все потеряно, друзья! Посмотрите, сюда летит еще один. Я поговорю с его хозяевами. Ну, а если они окажутся несговорчивыми, мы всегда можем подпоить их и позаимствовать корабль — на время, конечно. К тому же он на редкость хорош...
Анахо испуганно вскрикнул:
— Воздушный корабль Дирдиров! Они уже здесь! Скорее в укрытие, если жизнь дорога!
Дирдирмен уже собрался бежать, но Рейш схватил его за руку.
— Подожди! Ты хочешь облегчить охотникам задачу! Так они только быстрее найдут нас.
Он повернулся к Зарфо.
— Где нам можно спрятаться?
— В амбаре таверны. Но не забывайте, что сейчас время Балул зак ага! Дирдиры не посмеют применить насилие!
— Ну да, — фыркнул Анахо, — как будто они осведомлены о ваших обычаях; впрочем, даже если бы и знали, что из того?
— Я им все объясню, — заявил Зарфо.
Он проводил друзей к таверне и спрятал их. Через щель в доске Рейш наблюдал за приземлением воздушного корабля Дирдиров. Внезапно его осенило; он обернулся и обшарил одежду Траза. Догадка Рейша подтвердилась: к своему огорчению, в вещах юноши он обнаружил маленький черный диск.
— Быстрее давай эту штуку мне, — торопливо проговорил Анахо.
Он выбежал из амбара и нырнул в таверну. Через минуту дирдирмен с довольным видом возвратился.
— Теперь следящее устройство у старого локхара, который скоро уедет к себе домой.
Он подошел к щели и посмотрел через нее в сторону посадочной площадки.
— Сомневаться не приходится — это действительно Дирдиры. Решили заняться любимым делом — охотой на людей!
Воздушный корабль разительно отличался от тех, которые Рейш видел раньше. Его создали существа, владеющие высокой и сложной технологией. Показались пятеро Дирдиров — впечатляющие существа с гребешками на голове, подвижные и быстрые. Ростом с человека, они двигались с поразительным проворством, словно ящерицы в жаркий день; их кожа походила на отполированную кость, головы напоминали торчащие вверх и заостренные как бритва гребешки, с отходящими с двух сторон светящимися антеннами-отростками. Черты лица отдаленно напоминали человеческие, с глубоко сидящими глазами и скошенным черепом, переходящим в нечто напоминающее носовые перегородки. У преследователей была странная, прыгающая походка, напоминающая леопарда, идущего на задних лапах. Легко представить, как их примитивные предки охотились некогда на раскаленных равнинах Сибола.
К Дирдирам подошли трое — лжелокхар, девушка из племени дугбо и человек в неприметной серой одежде. Проговорив с ними несколько минут, Дирдиры извлекли какие-то приборы и начали методично водить ими в разные стороны. Анахо шепнул:
— Они хотят определить, где находится следящее устройство, а тот, кому я подбросил его, все еще отдыхает за своей кружкой пива!
— Какая разница, — тихо ответил Рейш, — где бы он ни находился, лишь бы подальше от нас.
Дирдиры приблизились к таверне своей необычной прыгающей походкой. За ними следовали три шпиона.
В этот момент появился старый локхар. Дирдиры, бросив удивленные взгляды, огромными скачками направились к нему. Обеспокоенный старик отпрянул.
— Кто это? Дирдиры? Не трогайте меня!
Создания заговорили свистящим шепотом — очевидно, у них отсутствовала гортань.
— Ты знаешь человека по имени Адам Рейш?
— Конечно нет! Отстаньте!
Вперед выступил Зарфо.
— Вы сказали «Адам Рейш»?
— Где он сейчас находится?
— Зачем вам Рейш?
Вперед вышел лжелокхар и что-то зашептал Дирдирам.
— Ты хорошо знаешь Адама Рейша? — спросил один из них у Зарфо.
