поддержать его. И ее — тоже, насколько я разбираюсь в человеческой природе. Ей никогда не простят и не забудут, что она когда-то была всего лишь платной компаньонкой. Или мы предоставим ей защищаться самой?

— А что мы можем сделать? — откинулся в кресле Эш. — Вызывать всех и каждого на дуэль?

— Нет. Но ты — известная личность. Одно твое слово, сказанное в нужное ушко, поможет ей проложить путь в светское общество.

— Считай, что это уже сделано. А ты, Брэнд? Что ты сделаешь, чтобы помочь жене Джека?

На губах Брэнда снова промелькнула улыбка.

— Если кто-нибудь пренебрежительно обойдется с ней или осложнит ей жизнь, то тут же будет высмеян в моей газете.

— А если они не уймутся?

— Тогда им конец.

У Эша по спине пробежал холодок.

— Не хотел бы я оказаться твоим врагом, Брэнд.

Элли в гостиной расставляла в изящные хрустальные вазы цветы из оранжереи, когда снизу послышался шум. Она не обратила на него внимания. Джек в библиотеке беседует с мистером Барри, претендующим на место наставника Робби. Он быстрее ее разберется, в чем дело. К тому же она чувствовала себя в этом доме гостьей и неохотно вмешивалась в домашние дела. Только когда бабушка Джека собственной персоной стояла рядом с ней, Элли отваживалась отдавать распоряжения. Но вдовствующая графиня вместе с Каро уехала с визитами, оставив молодоженов наслаждаться уединением. О том, чем, как предполагала бабушка Джека, они займутся, было невыносимо думать. И все равно Элли была рада любому поводу отдалить визиты, которые ей как новобрачной скоро придется наносить. Несколько лет проработав компаньонкой и гувернанткой в знатных семьях, она хорошо знала светское общество и не ожидала теплого приема.

— Джек! Джек! Где ты? — донеслось снизу.

Голос был женский. Подгоняемая любопытством Элли, отложив ножницы, вышла на галерею и посмотрела вниз.

— Есть тут кто-нибудь? — крикнула стоявшая в холле леди, снимая пальто и шляпку. Лакеи несли по лестнице наверх ее чемоданы. — Джек? Каро? Я дома.

Это могла быть только Френсис, вдова старшего брата Джека. Элли много слышала о невестке Джека от Каро, и только лестное. Каро не преувеличила красоты этой дамы. Белокурые локоны обрамляли прелестное личико. Она была миниатюрная и очень женственная. Даже голос был тягучий, грудной, с легким намеком на хрипотцу. Ее наряд свидетельствовал, что она большая модница.

Прикрывая улыбкой нервозность, Элли начала спускаться по лестнице. Она уже прошла половину пути, когда дверь библиотеки распахнулась и появился Джек.

— Френсис! — сказал он. — Вот так сюрприз. А мы ждали тебя только на следующей неделе.

— Каро написала мне и сообщила приятные новости, — рассмеялась Френсис. — Так ты наконец попался! С трудом в это верю.

Подойдя к Джеку, она подняла личико и подставила губы, ожидая поцелуя. В этом жесте было что-то интимное и семейное, что заставило Элли почувствовать себя незваной гостьей. Она задумалась, удастся ли ей улизнуть незамеченной.

Но это смахивало на трусость, поэтому она осталась стоять, ожидая, когда ее заметят.

Джек, не обращая внимания на подставленные губы, беззаботно чмокнул Френсис в щеку. Освободившись от объятий родственницы, он посмотрел наверх.

— Элли, — позвал он, — иди познакомься с моей невесткой, кстати, теперь она и твоя невестка.

Продолжая улыбаться, Элли спустилась вниз и подошла к Френсис. Та без всяких формальностей тут же порывисто обняла ее.

— Вы станете мне сестрой, которой у меня никогда не было, — сказала Френсис и, повернувшись к Джеку, добавила: — Она прелесть, Джек, но я другого и не ожидала. Ты никогда красавиц не пропускал.

— Я всегда мечтала иметь сестру, — сказала Элли. Френсис была красива, мила и обаятельна. Элли ее сразу невзлюбила. После заявления экономки и экспансивных восхвалений Каро достоинств «дорогой Френсис» это вполне естественно, решила она. Но нечестно винить в этом Френсис, тут же одернула себя Элли. Это слишком по-детски, а она не ребенок.

— А рыжие волосы? — засмеялась Френсис. — Я твердо помню, ты говорил мне, что ты не выносишь рыжих.

— Но это было до того, как я встретил Элли, — ответил Джек с уверенностью, которой Элли могла только восхищаться.

Френсис взяла Элли под руку.

— Пойдемте, — сказала она. — Мы сможем поговорить, пока я буду переодеваться. Как я догадываюсь, бабушка и Каро уехали с визитами? — Не переставая болтать, Френсис повела Элли к лестнице. — А вы почему с ними не поехали? — спросила она и тут же покачала головой: — Какая я глупая! Вы боитесь, что эти старые кошки набросятся на вас. Теперь, когда я здесь, этого не произойдет. Я пользуюсь влиянием, и ваши недоброжелатели сполна от меня получат.

Элли оглянулась на Джека. Он стоял в центре просторного холла, скрестив на груди руки, и смотрел им вслед. Элли не могла сказать, о чем он думал.

«Эта женщина — само совершенство. Вот еще одна причина не любить ее», — думала Элли, глядя, как Элис одевает ее невестку. Формы Френсис не были пышными, но фигура не лишена приятных округлостей. Выбранное ею платье из голубого шелка подчеркивало цвет глаз. Аврора была бы счастлива надеть такой наряд.

Но Френсис не такая, как Аврора. В ней нет дерзости и бесшабашности. Она чрезвычайно женственна. Ее улыбка, смех, трепещущие ресницы, уклончивые взгляды были игривостью и кокетством.

Усевшись за туалетный столик, Френсис выбрала из шкатулки, которую держала перед ней Элис, опаловую подвеску и наклонила голову, чтобы горничная застегнула цепочку.

Даже выбор украшения был совершенен.

Когда Элли пришло в голову, что она всерьез ищет в невестке недостатки, она упрекнула себя. Какая чепуха! Нельзя не любить Френсис только потому, что в присутствии невестки ей делается не по себе. Для этого она слишком умна.

Ход ее мыслей был прерван криком Френсис. У Элли сердце сжалось.

Прелестные черты Френсис исказила ярость. Отшвырнув руку служанки, она буквально зарычала на нее:

— Ты оцарапала меня замком! Ах ты… жирная гусыня! Убирайся в прачечную, там тебе самое место! И пришли ко мне Меган.

Из глаз горничной хлынули слезы. Закусив губы, она сделала реверанс и выбежала из комнаты.

Элли не знала, куда смотреть, но Френсис не испытывала никакого смущения. Она взяла подвеску и улыбнулась Элли, словно ничего не произошло.

— Помогите мне, Элли.

Помочь ей?! Элли хотелось задушить Френсис! В свое время ей доводилось сталкиваться с пренебрежением и попреками, но никто не смел обзывать ее. Случись это, она бы тут же оставила работу.

Элли быстро застегнула цепочку без всяких происшествий, но это не улучшило ее настроения.

— Мне тоже нужно переодеться, — сказала она, не желая больше оставаться с этой женщиной ни минуты, — пока остальные не вернулись.

На ее слух это было весьма неубедительное объяснение, но мысли Френсис явно блуждали где-то далеко. Она встала и, взяв Элли под руку, проводила к двери.

— Элли, — сказала она, ее улыбка и тон были нежными и доверительными, — не знаю, что вы могли слышать обо мне и Джеке, но уверяю вас, вам не о чем беспокоиться. Действительно, я когда-то была помолвлена с Джеком, но когда встретила Седрика, для меня больше никого не существовало. Мне пришлось расторгнуть помолвку. Вы ведь это знаете?

Вы читаете Брачная ловушка
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату