вернуться в школу, и как можно скорее. Стоппс проводит тебя к ней. Объясни ей, что если она еще раз нарушит закон, ты потеряешь свои деньги, а она угодит в тюрьму.
В дверях Уолдо остановился.
– Скажи настоящую причину, по которой ты отпускаешь миссис Чесни, – спросил он.
Губы Вайна моментально сжались, он тяжело вздохнул.
– Она имела дерзость пригрозить мне, что высмеет меня в своей газете, – выдавил он, – не только меня, но и все наше учреждение. Про нас напишут, что мы схватили бедную беззащитную женщину с ребенком. Могу себе представить, как это воспримут в министерстве внутренних дел. Я не успею оглянуться, как за мной уже придут.
– И все из-за мальчишки, – покачал головой Уолдо.
– Миссис Чесни упряма как мул. – Голос Вайна стал твердым. – Полагаю, ты сможешь ее вразумить. – Он покачал головой – Да, и еще одно. – Глаза его блеснули. – Надеюсь, ты пригласишь меня на свадьбу? – И, от души рассмеявшись, он закрыл дверь.
– Очень смешно, – бросил вслед ему Уолдо.
Он внес залог и отыскал Стоппса, который проводил его к камере миссис Чесни.
В двери было маленькое окошечко. Уолдо остановился, рассматривая Джо сквозь решетку. Она совсем не выглядела вспыльчивой особой, как описал ее судья. Джо походила на уличного беспризорника. Она сидела на табуретке, опустив голову и плечи и обхватив себя руками, чтобы согреться.
Дверь заскрипела, он вошел в камеру, и Джо подняла голову. Золотистые блики от единственной свечи, стоявшей в центре стола, играли на ее лице и волосах. У нее был такой вид, будто от малейшего прикосновения она потеряет самообладание.
Перед его мысленным взором предстала Джо во время их первой встречи – гордая, дерзкая, – и его рассердило, во что она превратилась.
Их глаза встретились. Он услышал вздох. Появившееся было в глазах выражение облегчения мгновенно исчезло. Она выпрямила спину.
– Вы потратили время, чтобы прийти сюда, – сказала она.
– Я пришел сразу, как только узнал, что вы здесь. Она встала.
– Будто прошла целая вечность. Когда оказываешься в тюрьме, теряется чувство времени. Спасибо, что пришли. Я не знала, откликнетесь ли вы на мой призыв.
Уолдо оглядел камеру. Она поразила его холодом. Из мебели только табуретка и колченогий стол, на полу соломенный тюфяк.
Его мысли перенеслись к приему, на котором он побывал вечером, к элегантной обстановке, к изнеженным женщинам. Вот где подобает находиться Джо Чесни, а не в этой промозглой западне. Почему- то такая мысль вызвала у него непонятное раздражение.
Джо смотрела мимо него на открытую дверь.
– Я свободна?
– Вас отпускают под мою ответственность.
В его голосе не было излишней суровости, но мягким он тоже не был. Она должна понять, как обстоит дело.
– Что? – чуть нахмурила брови Джо.
– Вас отпускают под мою ответственность, – повторил Уолдо.
– Что это значит?
– Это означает, что я внес пятьсот фунтов залога, гарантируя ваше добропорядочное поведение. Если вы снова не подчинитесь властям, я потеряю деньги, а вы окажетесь в тюрьме. Но этого не случится, поскольку я намерен присматривать за вами, пока…
– Пока – что?
Он чуть было не сказал: «Пока мальчик не вернется обратно», но вовремя сообразил, что это может спровоцировать сцену, после которой Джо запрут в камере на ночь. Вместо этого он уточнил:
– Пока я во всем не разберусь. – Приложив палец к ее губам, он пресек все протесты. – Позже поговорим. А теперь пойдемте отсюда, пока они не заперли нас обоих. Где ваше пальто?
Уолдо добился своего. Но только потому, полагал он, что Джо либо оцепенела от усталости, либо ее терзает какая-то проблема.
Джо вздохнула, потом ответила:
– У меня его отобрали.
– Тогда пошли за ним.
Глава 8
Боуман окликнул извозчика.
– Куда ехать, хозяин?
– Где мальчик? – Уолдо пристально посмотрел на Джо. Она заколебалась, но только на мгновение.
– С моей тетей миссис Давентри, – сказала она и замолчала.
– Джо?!