И Алекс развалился на диване.
— Ну, — она отошла подальше и встала за столом, — словом, ты не обижайся, я просто не могу оставить мысль о доме. И подумала, что ты тоже не будешь против моей одной, весьма, как мне кажется, плодотворной и благотворной идеи.
— Какой же именно? Не тяни, а то я начинаю волноваться.
— У меня есть предложение вот какого характера. — Кэролин в волнении поправила волосы. Ей казалось, что она выступает на каком-то ответственном заседании. — Мне кажется, что такой крепкий мужчина, как ты, просто создан для разведения лошадей на ранчо. На нашем ранчо. Мои лошадки давно ждут твердой мужской руки… В связи с этим я и подумала…
— Но, милая, я же ничего не понимаю в этом деле! — Он иронично развел руками. Кэролин прекрасно помнила, как ее муж лихо скакал на лошади, и могла догадаться, что тот знает кое-что и по разведению этих замечательных животных.
— Такому бравому парню, как ты, ничего не стоит научиться любому новому делу.
Алекс довольно рассмеялся и лукаво посмотрел на нее.
— Правда?
— Конечно. Ну что мне остается сказать, дорогой, ты мне очень поможешь, если поставишь наш бизнес на ноги.
— Ты уверена, что этого хочешь?
Но это был уже вопрос, на который не нужно было отвечать.
— Скажи мне, что ты думаешь по поводу воссоединения нашей семьи? — рискнула открыть новую тему Кэролин.
— Тебе мало нашей? — решил отвертеться Алекс, но неудачно.
— Дело в том, что наша семья, Тореро, и семья моей сестры, Дольче, практически одно и то же, как ты сам думаешь?
— Наверное, ты права, моя милая. Никак не могу привыкнуть к тому, что у меня есть жена, да еще такая умница.
— Тогда давай я тебе это докажу, дорогой.
— И ты меня никогда не покинешь? — Он прижал ее к своей груди.
— Никогда.
— И всегда будешь со мной?
— А разве ты не понял это еще тогда, когда выкрал меня из здания аэропорта и спрятал на своем великолепном ранчо?
Примечания
1
Estancia— домик (исп.).
2
Laсепа — ужин (исп.).