как можно лучше исполнять все просьбы и приказания сэра Робера ди Каэлы и, если быть откровенным, мечтал на всю жизнь остаться в его замке. Но это уже, разумеется, зависело бы от желания сэра Баярда Брайтблэда…
А он, когда наступила ночь, остаться в замке не захотел, взглянув на меня косо, отправился спать в рыцарский лагерь.
– …Тебя зовут Гален, – сказал мне сэр Робер задумчиво, – и ты из рода…
– Пасварденов, – поспешил я вставить словечко.
– Да, да, вижу, – насмешливо протянул сэр Робер, ты такой же рыжий, как и твои братья…
Мы разговаривали в кабинете сэра Робера. Я уже знал, что он любит расспрашивать своих гостей об их предках. Ему казалось, что каждый должен хорошо знать свою родословную. И в душе я только молился, чтобы он не стал спрашивать меня об этом. Ведь из всех славных рыцарей нашего рода я знал только отца.
И боги сжалились надо мной: сэр Робер принялся рассказывать о своем роде.
Указывая то на один, то на другой портрет, он стал увлеченно, с подробностями рассказывать о своих знаменитых прадедах. О, конечно, история рода ди Каэла это была история рыцарства Соламнии! Да и сам нынешний хозяин замка был живой легендой.
Но на каком же портрете изображен Бенедикт? Может быть, на этом: пожилой человек со шрамом на щеке. У него мрачный, даже просто жуткий взгляд… Но о человеке, который был изображен на этом портрете, сэр Робер мне ничего не рассказал.
Наконец он замолчал и переспросил меня задумчиво:
– Значит, ты, Гален, из рода Пасварденов?
– Да, сэр!
– Сын Эндрю Пасвардена? – уточнил он.
– Да, сэр! – снова быстро ответил я.
– Насколько я знаю, – все так же задумчиво произнес сэр Робер, – у сэра Эндрю Пасвардена трое сыновей…
Я недоуменно посмотрел на сэра Робера.
– Но, сэр, мои братья… Я даже не знаю, где они сейчас… Может быть, они где-нибудь здесь поблизости…
– О, – с насмешкою сказал сэр Робер, – я вижу, что у сэра Эндрю уже совсем взрослые сыновья. И далеко отходят от отцовского дома. – и он, поднявшись, пошел из кабинета.
Я поспешил за ним.
Сэр Робер стал подниматься по винтовой лестнице. На каждой ее площадке стояли, замерев, лучники. Они стояли неподвижно, словно даже и не дышали.
Неожиданно позади меня закричала какая-то птица. Я вздрогнул и обернулся.
А обернувшись, замер.
Я увидел девушку. Прекрасную девушку. Из моих давних детских снов!
На ней было белое скромное платье, но выглядела она поистине как принцесса!
Ее волосы были… были словно солнечные лучи. А лицо, лицо – нежнее яблоневых лепестков. Черные глаза сверкали, словно два алмаза. Да нет, не алмазы – словно две звезды… Да нет, не звезды… словом я даже и не знаю, с чем я мог бы сравнить ее глаза!
Я ни секунды не сомневался: она – из рода ди Каэла. Девушка мельком взглянула на меня, а затем посмотрела на механическую птицу, которую держала в руке. Потом снова мельком взглянула на меня.
Я стоял все так же замерев.
Принцесса перевела взгляд на сэра Робера.
Когда сэр Робер заговорил, голос его звучал необыкновенно нежно, ласково:
– Скажите вашим слугам, дорогая, что у нас в замке гости.
– О, скажите им сами, батюшка. Ведь это – ваши слуги, – ответила принцесса.
Голос ее звучал слаще любой музыки. О, я готов был слушать ее всю жизнь. И исполнять любое ее желание, любую ее прихоть! Я и был рожден только для этого!
Сэр Робер посмотрел на девушку, затем на меня, снова на девушку и наконец весело рассмеялся.
Принцесса грациозно повернулась и ушла в боковую дверь. Чудесное видение исчезло.
Я словно бы ото сна очнулся.
– Сэр, – спросил я почему-то шепотом, – это ваша дочь?!
– Да, Гален, это моя дочь. Леди Энид, – ответил мне хозяин замка. И вздохнул: – Будущая Энид Андроктус!
Он снова пошел вверх по лестнице.
Я шел за ним, блаженно прикрыв глаза и повторял про себя: «Леди Энид! Леди Энид! Леди Энид!
Прекрасное видение из моих грез.