— Разумеется, более или менее. Эрни я знаю лучше всех, ибо живу в его районе. У нас к тому же хорошие личные отношения. Чего не скажешь, например, о типе из графства Нассо, которого я как человека на дух не переношу, поэтому и езжу туда только в случае крайней необходимости.

— И как давно вы на этой должности? — спросил я.

— Пять… нет, шесть лет.

— Как вы ее получили?

Он усмехнулся:

— Сумел себя хорошо подать.

— А чем вы занимались прежде?

— Вы что, хотите знать всю мою биографию, мистер Тобин?

— Да, хочу.

— Ну так вы ее не узнаете.

— Ладно. Судимости у вас есть?

— Нет.

— Аресты?

— Не по гражданской части.

— Что это значит?

С него вдруг слетела вся благовоспитанность.

— Это значит, что в армии меня упекли в тюрьму, когда я был еще в младенческом возрасте, ясно?

— Насколько младенческом?

— Мне было девятнадцать. Я полгода в ней проторчал. Он весь был на взводе. Наверняка ему припомнилась какая-нибудь, несправедливость, реальная или мнимая.

Я переменил тему разговора.

— Вы женаты?

— Нет. Разведен.

— Сколько времени?

Новая тема немного подняла ему настроение. Криво усмехнувшись, он произнес:

— Вам что, и это рассказать? В двадцать два года я женился на девчонке, с которой познакомился в вечерней школе. Мы были женаты шесть лет, а теперь уже шесть лет в разводе. На вашем месте, кстати, я бы отложил гонорар на случай, если вы вздумаете затеять развод.

— Вы учились в вечерней школе?

— У меня была мысль сделаться адвокатом. Но я оказался плохим учеником.

— Вы продолжаете поддерживать отношения со своей бывшей женой?

— Нет.

— Почему?

— Беверли занята в социальной сфере. Наши с ней дорожки не пересекаются.

— Как вы полагаете, вы циник?

Он ответил с глумливой улыбкой:

— Не совсем. Я скорее реалист. Я хорошо разбираюсь в том, что происходит вокруг.

— Сколько лет вы знакомы с Эрни Рембеком?

— Девять лет.

— И все это время поддерживаете светские отношения?

— Нет. Лет шесть, наверное. С тех пор как я стал наблюдателем-координатором, а до того я находился на много ступенек ниже Рембека. Тот, кто генерирует идеи и проталкивает их, не общается с наемной рабочей силой.

— Как долго вы знали Риту Касл?

— С того времени, как Эрни ее купил.

— «Купил»? Странное слово.

— Ничего странного. Единственное уместное слово.

— Рита Касл вам не нравилась?

Он передернул плечами:

— Мы эту девицу уже обсуждали. Вот ее-то я как раз бы и назвал циником.

— Вы к ней приставали?

Его лицо снова скривилось в ухмылке.

— Скажем, так: однажды я клюнул было на ее приставания.

— И что же произошло?

— Она резко затормозила.

— Что вы имеете в виду?

— Ей нравилось за спиной у Эрни разжигать себя, дразнить партнера, желая якобы поразвлечься, но никогда не пользовалась этим.

— Вы сильно обожглись?

— Нет, только кончики пальцев немного опалил. Я себя берегу и поэтому избегаю подобных ситуаций.

— Вы когда-нибудь Рембека предупреждали относительно нее?

Он покачал головой:

— Если человек покупает себе новенькую игрушку и ему нравится с ней возиться, лучше не говорить, что ему подсунули барахло.

— А вы знаете еще кого-нибудь, кому она надоедала своими приставаниями?

— Знать-то не знаю, но догадаться могу, что таких было немало.

— Никто с вами о ней не беседовал?

— Нет.

— Никаких слухов, что у нее с кем-то был роман?

— До меня они, по крайней мере, не доходили.

— Ладно. — Я отложил блокнот и ручку в сторону и допил кофе. — Пора приступать к первому собеседованию.

— Ко второму, вы хотите сказать. — Он поглядел на часы. — Верно. Пора отправляться к Фрэнку Доннеру.

Он подписал чек, и мы встали из-за ресторанного столика.

Глава 12

Фрэнк Доннер жил в старом муниципальном многоквартирном доме на Вашингтонских Высотах. Из его окна открывался вид на изящную дугу фонарей на мосту Джорджа Вашингтона, на темную реку и разбросанные внизу огни Нью-Джерси. Само здание несколько утратило былую элегантность, однако квартира Доннера, ничуть не изменившись, была похожа на музей быта 1935 года. Темные тона, тяжелые портьеры, полукруглые углы-выступы, наподобие эркеров. В самых неожиданных местах мерцали янтарные зеркала, лампы были повсюду, освещавшие все вокруг рассеянным тусклым светом, а из комнаты в комнату, устланными коврами, от расцветки к расцветке перетекал бордовый, словно на винной фабрике произошло наводнение и залило полы апартаментов.

Сам Фрэнк Доннер, мужчина сорока пяти лет, начинавший полнеть, в темном костюме и с дорогой сигарой во рту выглядел почти как банкир или процветающий бизнесмен, и только притаившаяся в уголках глаз жестокость и резкие складки у губ выдавали в нем бывшего головореза, сумевшего выбиться в люди.

Жена его, проводившая нас в гостиную, оказалась поразительно толстой женщиной, до безобразия заплывшей жиром, в ярком платье в цветочек, которое лишь подчеркивало ее необъятные размеры. Правда, в улыбке, которой она нас приветствовала, промелькнул отдаленный отблеск миловидной девушки, какой

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату