английской: анонс, аннотация, нотация (выволочка), ноут, ноу (знать). Все они родственны такому русскому понятию как «натаскивать», то естькому-то что-то вдалбливать в голову. Получили: «Я тяжело обучаю (будка) (в смысле – я вас построю, вы у меня не пикните!) и натаскиваю (готовлю к экзаменам, к примеру, тоже будь здоров как)». Речь, возможно, идет о тернистом пути постижения знаний под надзором строго учителя. Переводчик же с иудейского на русский перевел это слово как кость, то есть произошла, вероятно, простая подгонка текста под смысл.
Выводы: обозначения языка в Ветхом завете образуют в языке текстов некое неординарное двухцентричное поле, в которых находятся практически синонимичные термины – лизун и запах (дыхание). И на перефирии ещё несколько тоже вполне соответствующих друг другу выражений. И это вполне соответствует общей дискурсивной стратегии Ветхого завета: основной способ осмысления мира – объяснение подобного подобному, то есть уподобление одного явления другому. Заметим также: практичеки у всех народов обозначание языка в смыле речи – это обозначение органов речи. Это легко проверит каждый, кому это интересно – полчаса поработав со словарями. Всё сходится, и мы доказали, ято такое важное слово как ЯЗЫК (Я – зык(аю)) – это вполне русское, благополучно переселившееся в другие языки, слово. Ну а Ветхий завет был изначально написан на руском языке. А когда этот текст многократно перевели туда-сюда, а с исторической карты Древняя Русь (государство ЛАД) исчезла напрочь (оставив удивительной формы белое пятно – посмотрите, забавно, правда, это выглядит), то слова исказились настолько, что их первичный смысл уже, как в испорченном телефоне, трудно было сразу распознать. Но мы это сделали. Теперь нам осталось лишь объяснить само слово – «иудей». Это – «един», объединитель, (д = т) – (ата-ай), так сказать, то есть атаман-хозяин, основным родом деятельности которого и была работа по объединению Вселенной в Соборию. А где располагался курень этого атамана, мы уже выяснили в предыдущих главах. В рамках этого допщения станет понятной ещё одна «странность» Ветхого завета: поразительное равнодушие к языкам разных народов. Кроме истории о Вавилонской башне, и ещё нескольких обозначений разных языков, ничего больше и нет. А ведь сами тексты (повествования в них) явно пердполагают ситуацию двуязычия и многоязычия (обретение земли обетованой, египетское пленение вавилонское пленение, завоевательные походы, коих было немало в Палестине) никак не разъясняют эту весьма странную ситуацию. Никакого египетского языка и никакого двуязычия – все говорят сугубо на одном, понятном для всех языке. Ещё одна важная деталь: Ветхий завет никак не характеризует родной язык иудеев. И совершенно неясно, каким образом обозначали иудеи (их уже называют «евреи» I тыс. до н. э. свой родной язык. Есть такое название – «хананейский» – но это ареальная характеристика (то есть по месту географической и административной привязки. (Так в древности, скзано там, называлась Палестина – ханская земля), и отнести его можно к языку местоного населения. И что за язык – иудейский? По смыслу – это говор (ну а в рамках нашей гипотезы – эсперанто). Кстати, и этническая принадлежность иудеев не была общей для всех – они определяют себя каждый по своему племени. Налицо слабость характеристи «своего языка» – а ведь для традиционных культур свойствнно петь оды своим великим и могучим языкам! Однако всё же проступает отрицательная характеристика (через отсутствие положительных характеристик) чужого языка (прямо как в этой нашей работе), что характерно для традиционных культур вообще. Мир Ветхого завета точно также строго разграничен на «своих» и «чужих», как это и есть в любой традиционной культуре. Таким образом, единоговорящий и обжитой мир Ветхого Завета предполавгает всё-таки где-то ещё и наличие иных, враждебных племен (языков). Ну и арамейский язык – международный язык того времени – что это? Предположим, что это просто «армейский язык» – то есть «эсперанто эсперанто», на котором свободно общались «миссионеры-крестоносцы» во всех концах земли, несмотря на принадлежность к самым разным племенам. Такой вот миссонерский интернациональный корпус. Языковая история современного еврейского языка содержит большой послужной список так называемых различных «еврейских» языков-диалектов, возникших на основе различных языковых систем – от персидского до немецкого (мы это называем армейское эсперанто). Само же слово «еврей» мы можем, в рамках реликтовых кодов языка, записать так: «ава-арий», то есть святой ариец. Арий = аратай – это та группа знакомых уже нам миссионеров, которые как раз и занимались орошением засушливых земель, то есть внедряли повсеместно культуру ора – или творческого земледелия (орало – плуг). Так и где же всё-таки была Иудея? (Атия = Аттика – земля атаманская?
ГЛАВА 1.11 Имя и речь в Ветхом Завете
Ветхий Завет не содержит практически никаких указаний на то, что древние люди говорят по-разному, то есть на фонетические различия речи людей. Есть только один случай, когда в библейских текстах появляется эпизод с произношением слова «шиббалет» (Книга Судей (12,6). На нём, этом слове проверяли на чистоту произношения представителей дерущихся племен – ефрем и галаад: одни говорили «шиббалет», а другие «сиббалет». (Тут мы можем вспомнить наш эпизод с «мышиным жеребчиком»: одни говорили «мужчина», другие «муссина», так как шипящие просто не могли произносить.) А вот имя как элемент языка занимает абсолютно особое положение в Ветхом Завете. Исключительное место среди имен занимают имена сакральные и те, которые содержат теофорные (относящиеся к Богу) элементы – (эль, ага).
Вспомним также, что одним из шагов в процессе сотворения мира является именование живых существ конкретно Адамом. Имя становилось частью сущности именуемого, между именем и его носителем есть прочная и осмысленная связь. Имя также и выражение репутации человека. Люди без имени – отребье земли (Иов 30.8) Для сознания авторов Ветхого Завета имя естественно воспринималось говорящим: оно что-то конкретно сообщало о человеке. Это односложные имена – Девора (пчела), Самсон (солнышко) и составные (синтагмы) – Вениамин (сын правой руки), Авесалом (отец мира). Авесалом = аве-салом (наоборот: молас = молох = молога). Почему наоборот? Потому что ремесленники и другие, на местах, не знавшие, к примеру грамоту, перерисовывали изречения, отражая их зеркалом. Посмотрите на любой текст, написанный кириллицей напровсет, с тыльной стороны листа, если это калька (пергамент) – вы увидите точно арабскую вязь. Так вот, Молога и по сей день жива (и я на ней жила в детстве у своей бабушки Татьяны, но сейчас большая часть её поймы затоплена Рыбинским водохранилищем. А это древнейшие исконно русские земли. Стиоят древниме города и храмы под водой, не шелохнутся. Съездите, посмртрите, это недалеко от Москвы. Но Молога – это и просто река с питьевой водой, и город, который стоит на этой реке. То есть – также и Москва. Молох-Москва = святой отец (для нас привычнее – мать городов). И вот что важно: поскольку имя отражало в обязательном порядке статус человека, то и изменение статуса тут же вело к переименованию человека (как у царей при вступлении в должность: Влади-мир, Свято-слав, Мсти- слав – это как раз и есть говорящие имена, долженствования). Особым статусом обладало имя Бога, знание и называение которого было связано со сверхъестественной силой. Без знания имени Бога вера в него была невозможна. Имя Бога – это его субститут (носитель основных свойств): «Боже, именем твоим спаси меня!» Не случайно на произнесение имени Божия существует строгий запрет – его можно упоминать только при наличии достаточных оснований. Имя Бога и в дальнейшем много раз табуировалось. Добраться до первоначала по этой причине не так-то просто. Имя – двойник человека. Называние по имени – реальное вызывание этого двойника. И всегда неплохо видно, как та или иная трактовка имени Бога вплетается в прагматику контекста Ветхого Завета. А теперь попытаемся дать характеристику речи в текстах Ветхого Завета. Как обозначается высказывание в них? Существительное «дабар») (дбр – писали тогда без гласных)) – это и есть предмет разговора, или – слово. Вспомним теперь наше – «тары-бары-растабары», вот это и есть оно самое – Базар = табор = дабар (т = д = з) – как место, где много и шумно говорят. А слово «добро», «добре», которое часто употребляют в смысле «договорились», «условились» – это тоже самое слово «дбр». Второе по распространенности слово в Ветхом Завете – существительное – «гол», что означает, конечно, «голос», «подать голос», «высказаться». (Это, кстати, тот же коллективный крик, который сопровождает забивание мяча в футболе – «гол!».) Ну и «ГЛАсная» также – звук буквально, «произносимый голосом», согласные ведь произносятся с помощью зубов, губ, языка... А ещё «глагол», «глаголить» – в смысле «слово», «говорить». Кстати, и «хула» – это тот же корень, что и в слове «голос», но уже в смысле «ругань». А вот как в Ветхом Завете говорит Бог, как Он общается? Увы, мы видим: Ветхий Завет не знает языка Бога, отличного от языка людей. (В отличие от индоеврпейской хотя бы традиции, где есть двойное поименование лиц и предметов – на языке Бога и человека.) И всё же Ветхий Завет определенно говорит, что речь Бога и речь обычного человека сущностно различны. Об этом хорошо рассказывает Псалтирь – давая концентрированную картину божественного мира. Глас божий – сильный,