пользуется инсценировка французских драматургов Ж. Копо и Ж. Круэ (1910), которая впервые была поставлена в парижском „Театре искусств“ в 1911 г. (режиссер Ж. Руше). Из позднейших французских постановок пьесы Копо и Круэ заслуживает упоминания спектакль, поставленный А. Барсаком на сцене парижского театра „Ателье“ в 1946 г. В интерпретации Барсака (разыгранной почти без декораций и в современных костюмах) центральным персонажем стала Грушенька, в роли которой выступила М. Казарес.[115]

Пьеса Копо и Круэ была переведена на многие иностранные языки и поставлена в Белграде, Нью- Йорке, Бухаресте и т. д. Были и другие инсценировки романа на Западе — мелодрама „Медное пресс-папье“ (поставленная Комиссаржевским в 1928 г. в Лондоне), пьеса итальянского писателя К. Альваро (1940), сербская инсценировка Т. Строчича, польская — Е. Красовского и др.

„Братья Карамазовы“ послужили основой для одноименной оперы чешского композитора О. Йеремиаша (авторы либретто О. Йеремиаш и Я. Мариа).

Менее удачны были предпринимавшиеся в разные годы попытки экранизации „Братьев Карамазовых“ за рубежом (1927 — Германия; 1948 — Италия; 1957 — США и др.).

,

Примечания

1

Их следовало бы выдумать (франц.).

2

Я видел тень кучера, которая тенью щетки чистила тень кареты» (франц.)

3

Совершенный рыцарь! (франц.).

4

Рыцарь? (франц.).

5

Скорбящей богоматерью (лат.).

6

Владетельный граф фон Моор! (нем.).

7

больше благородства, чем искренности (франц.).

8

больше искренности, чем благородства (франц.).

9

благородство! (франц.).

10

К радости! (нем.).

11

Всё это свинство (франц.).

12

тут чувствуется Пирон (франц.)

13

верую (лат.).

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату