Старлайт пошел на снижение, и аппарат начало покачивать.
— Флот морских чародеев прямо по курсу, — сообщил капитан из кабины. — Битва в самом разгаре!
Эбби, Спайк и Гальсия сквозь оружейный прицел наблюдали за тем, что происходит внизу. Не нужно было быть провидцем, чтобы понять: положение дел складывается не в пользу чародеев моря. По меньшей мере половина кораблей лишилась мачт, другие беспомощно дрейфовали среди обломков. Поле битвы простиралось почти до самого горизонта.
Десятки кораблей-акул и субмарин рыскали вокруг судов морских чародеев, словно стая голодных волков, разряжая в них свои орудия и направляя торпеды.
Порой снаряды, выпущенные из бортовых орудий чародеев моря, достигали своей цели, и тогда корабль либо субмарина взрывались, изрыгая маслянистый черный дым. Но все же темные чародеи явно побеждали.
— Никак не могу взять в толк, что стряслось с нашими кораблями, — мрачно произнес Старлайт.
— Я тоже, — ответил сэр Чедвик. — Будем держаться подальше от боевых действий, пока не разберемся, что к чему.
— А вы не можете мысленно связаться с Мендини, сэр Чедвик? — спросил Спайк.
Тот отрицательно покачал головой:
— Нет, сейчас Мендини слишком занят битвой.
— Я попрошу Бенбоу доставить меня к нему на корабль и спрошу, чем мы можем помочь, — предложила Эбби.
— Будь осторожна, милая моя, — взволнованно окликнула ее мать.
Схватив альбатроса за лапы, Эбби просвистела свою мелодию. Спайк открыл люк, и Бенбоу вылетел наружу.
Сделав круг над местом сражения, альбатрос приметил Мендини, стоявшего на палубе шхуны мистера Хэльярда, и приземлился рядом.
— Взять на прицел субмарину! Ту, что всплыла! — кричал Мендини. — Огонь!
Раздался оглушительный гром — команда выпустила в подлодку очередной залп снарядов.
— Откуда ты взялась, детка? — хладнокровно осведомился Мендини, увидев Эбби.
— Мы захватили летательный аппарат темных чародеев, — ответила Эбби, пригнувшись, чтобы ее не задел пролетавший над головой снаряд.
Бросив взгляд на палубу, она увидела Хильду, которая перевязывала раненого моряка возле одной из пушек.
— Капитан Старлайт и сэр Чедвик хотят узнать о положении дел, — крикнула Эбби громче грохота взрывов.
— Нам позарез нужна Ледяная Пыль, — не отрывая взгляда от поля боя, ответил Мендини. — Почти все наши запасы ушли на то, чтобы заставить субмарины темных чародеев всплыть. Теперь, чтобы с ними разделаться, нам ее крайне не хватает. По правде говоря, наше положение чрезвычайно серьезно.
Обернувшись, он прокричал:
— Поворачивай по ветру — надо помочь вон тому баркасу, у них беда!
Эбби огляделась по сторонам.
— А почему флот морских чародеев рассеялся по всему морю? — осведомилась она.
— Если мы сгруппируемся, — пояснил Мендини, — враги соберутся в стаю, как волки, сконцентрируют огонь своих орудий и торпед и сметут нас одним ударом.
— Но я знаю, как их разбить, если вы соберете флот вместе, — сказала Эбби.
Оторвавшись от сцены военных действий, Мендини вытер испачканный порохом лоб.
— Слишком рискованно, детка, — ответил он, и в тот же миг просвистевший мимо снаряд снес перила, у которых он стоял, едва не задев самого волшебника.
— Мне некогда объяснять, господин Мендини, — взмолилась Эбби. — Пожалуйста, доверьтесь мне!
Мендини помедлил, затем с подчеркнутой почтительностью снял шляпу и низко поклонился девочке.
— Я тебе верю, Эбби, — произнес он. — И сейчас же соберу все наши корабли вместе, как ты просишь.
Повернувшись, он крикнул сигнальщику:
— Дай сигнал всем кораблям подойти ко мне! Как можно ближе! — И, обернувшись к Эбби, добавил: — Несомненно, все корабли-акулы сейчас тоже соберутся, чтобы ринуться на нас.
— Спасибо, — ответила Эбби. — Вы действительно великий человек.
Подозвав альбатроса, она снова схватилась за его лапы и крикнула:
— Назад, Бенбоу! На наш летательный аппарат!
Они достигли парящей над морем машины, и Бенбоу влетел в открытый люк. Спайк вместе с родителями Эбби, а также король с королевой и сэр Чедвик обстреливали корабли-акулы из атомизаторов. Гальсия непрерывно перезаряжала орудия. Темные чародеи тоже отвечали огнем. Насвистев свой мотив наоборот, Эбби бросилась прямиком к Старлайту.
— Мендини призывает свои суда сгруппироваться, — выпалила она. — Это заставит корабли-акулы тоже собраться вместе.
Старлайт и сэр Чедвик сразу же поняли ее мысль.
— Я опущу машину пониже, — крикнул Старлайт. — Гальсия, как только мы зависнем над кораблями- акулами, выпускай змеев!
Следя за происходящим внизу через орудийный прицел, Эбби отметила, что действия Мендини возымели должный эффект. Едва флот морских чародеев собрался вместе, образовав плотное кольцо, как корабли-акулы тоже начали сходиться.
И тут механическое насекомое поразил выпущенный кораблем-акулой вражеский снаряд, проделав дырку в корпусе. Осколок вскользь задел голову Эбби и оглушил Бенбоу. Машину тряхнуло, и девочка выпала сквозь образовавшуюся брешь за борт.
Поскольку все остальные сосредоточенно обстреливали корабли-акулы, один только Спайк заметил, как она падает, кувыркаясь в воздухе. Рядом с вражескими судами раздался тихий всплеск — Эбби, достигнув воды, скрылась в волнах.
Недолго думая, Спайк через то же отверстие в обшивке бросился следом за ней.
Потеряв сознание, Эбби медленно шла ко дну, погружаясь все глубже и глубже в холодные воды океана. На мгновение она пришла в себя, ощутив лицом леденящую воду. К счастью, остальные части ее тела оставались в тепле, потому что девочку по-прежнему защищал костюм атлантов. И Эбби безмятежно продолжала тонуть во мраке глубин.
Вдруг девочка почувствовала, как ее рывком схватили за пояс. Она перестала опускаться на дно — кто-то тащил ее обратно, на поверхность. Когда стало светлее, Эбби увидела Спайка. Он отчаянно работал ногами, пытаясь спасти их обоих.
Дети вынырнули прямо среди кораблей-акул, которые уже образовали единый фронт. Рядом появился капитан Старлайт с гарпуном — спрыгнув в море, он что было сил поспешил к ним на помощь. У Эбби еще кружилась голова, но она услышала, как капитан крикнул:
— Забирай ее отсюда!
Тут Эбби заметила, что к ним устремились два корабля-акулы.
Спайк ринулся прочь, а капитан Старлайт повернулся навстречу вражескому кораблю, нацелив гарпун. Не успели Спайк и Эбби как следует отплыть, как у них за спиной раздался оглушительный гром, и оба ощутили запах гари.
Сэр Чедвик, которому Старлайт передал управление механическим насекомым, на полной скорости направил машину туда, где сосредоточилось большинство сил противника. Когда летательный аппарат почти касался поверхности моря, он крикнул:
— Гальсия, выпускайте змеев!
— Вперед! — скомандовала та своим питомцам.