— В полиции им поверили, поскольку не нашли подтверждений иной версии, — добавила Альтаграсиа.
— Ну а я им абсолютно не верю. Эти люди владеют информацией, хорошо знают, что делают, и в курсе всех наших действий. Возможно, они знают столько же, сколько и мы.
— Да, но только я больше их не просвещаю.
— Полагаю, и без твоей помощи они полностью осведомлены. Не обманывайся. Не могу ничего утверждать, у меня нет фактов, помимо представленных Рональдом, но повторю — интуиция мне подсказывает: нам надо их остерегаться.
— Кстати, как дела у Ричарда? — спросила Альтаграсиа с участием.
— Он вернулся в Майами. Поправляется после ранения и в то же время проходит курс лечения от рака. Прогноз неутешительный.
— Жаль, — вздохнула доминиканка. — Этот человек мне нравится. Настоящий джентльмен, и вел себя с нами порядочно. И сдержал свои обещания.
— Да, на этот раз.
Внушительное здание полицейского управления, как и прежде, произвело ошеломляющее впечатление не только на испанца, но и на доминиканку. Они встречались с шефом полиции, чтобы проанализировать еще раз ход событий и обсудить ближайшие шаги. Секретарь провела их в смежный с кабинетом зал, где начальник национальной полиции ожидал посетителей.
— Я попросил бы вас, сеньор Оливер, по порядку рассказать обо всем случившемся. Мне любопытно услышать вашу версию.
Рассказ о приключениях в Севилье, Мадриде, Генуе, Майами и Панаме занял немало времени. Когда испанец перешел к панамской части одиссеи, он не смог умолчать о том, как отчаянно искал Эдвина и какое испытал горе, обнаружив его безжизненное тело в море.
— А вам как удалось спастись? — поинтересовался шеф полиции.
— Я упал в воду и не сумел выбраться на палубу батискафа. В тех условиях это было практически невозможно. Думаю, бандиты меня не заметили, что и спасло мне жизнь.
— Возможно.
— Итак, какие у вас предложения? Что нам теперь предпринять? — решительно вмешалась госпожа министр. — Сегодня вечером у меня встреча с президентом, и я должна хотя бы в общих чертах изложить план ближайших действий.
— Разумеется, у нас есть план, но мы не намерены его разглашать в настоящий момент, — заявил директор.
— Иными словами, наше совместное расследование закончено? — уточнил уязвленный испанец. — Но мы далеко продвинулись.
— Да, продвинулись далеко, а результатов никаких.
После совещания Альтаграсиа не сразу опомнилась. Она ломала голову, почему главный полицейский страны занял такую непримиримую позицию. Или у него в рукаве припрятан действительно гениальный план, или он рехнулся.
— Или он в игре, — добавил Оливер.
— Не знаю. В любом случае я хочу, чтобы мы продолжили расследование в том же направлении. Я согласна с тобой. Мы зашли достаточно далеко и можем попытаться вдвоем найти решение загадки.
— Давай. И первым делом не мешает навестить твоих друзей. Ты не против?
— Этого я и боялась, — вздохнула Альтаграсиа.
Служебный автомобиль министра культуры держал путь к Технологическому институту Санто-Доминго, больше известному как ИНТЕК, где донья Мерседес читала лекции по истории доминиканской экономики в лиценциатурах факультетов гуманитарных наук и экономики. С двумя ее верными спутниками решили встречаться отдельно, чтобы выудить у них побольше полезной информации. Оливер всегда подозревал, что донья Мерседес оказывала значительное влияние на своих друзей, играя в компании роль лидера.
В кампусе было море студентов, жизнь била ключом. Пышная растительность Карибских островов придавала приветливый домашний вид общежитию, состоявшему из нескольких корпусов.
Департамент научных исследований находился в центре академического городка. Здание окружали высокие деревья с очень крупными листьями. Лучи солнца едва пробивались сквозь густые кроны древовидных папоротников, разросшихся в небольшой лес. Время от времени, когда ветер колыхал ветви, сквозь тенистую сень проскальзывали солнечные блики.
Секретарша приняла гостей мгновенно и попросила пройти в профессорский кабинет. Донья Мерседес встала и горячо обняла бывшую ученицу. Та ответила ей чуть менее сердечно. Ученая дама, возглавлявшая департамент, пожаловалась, что сильно переживала, когда ее вызвали в полицию для допроса по поводу кражи останков. А вскоре она узнала о смерти полицейского, сопровождавшего Альтаграсию в поездке по Европе.
— Какой ужас! — воскликнула она, хватаясь за голову. — Мне страшно подумать, что ты могла там оказаться.
— Меня там не было, а вот Андрес Оливер был.
— Наверное, вы много пережили. Верно, сеньор Оливер?
— Да, нелегко пришлось. Очень многие погибли на том берегу.
— И что же я могу для вас сделать?
Бывшая ученица пустилась в объяснения: что они хотят еще раз перепроверить все факты — на случай если упустили какую-нибудь важную деталь, а также проводят новое расследование, основываясь на свежих документах.
— Ты подразумеваешь архивы из Генуи?
— Да.
— Прекрасно, но мне нечего добавить к тому, что я уже тебе говорила.
— И вы не можете предложить никакой гипотезы? — осведомился Оливер. — Я полагал, вы как раз тот человек, кто в состоянии разобраться, в чем тут дело.
— Нет, новых идей нет. Мою теорию вы знаете, я с самого начала поделилась ею с вами, и я по- прежнему так считаю. Но суть проблемы мне неизвестна.
Молодые люди распрощались с доньей Мерседес и отправились на поиски служебной машины Альтаграсии, дожидавшейся их где-то на территории кампуса. Шофер читал газету гигантского формата.
Сев в салон, Оливер сказал с изумлением:
— Ты понимаешь, что она все знает? Она обмолвилась, что мы нашли в Генуе документы! Как она пронюхала? Ты ведь ей не звонила после того, как мы обнаружили архив в замке Д’Альбертис!
— Да. Я тоже обратила внимание. И я ей ничего не сообщала. Я попросту не отвечала на ее звонки после отъезда из Испании.
Шофер, не отвлекаясь от дороги, внимательно прислушивался к разговору. Взглянув назад в зеркальце, он подумал, что нужно срочно позвонить, как только он высадит эту парочку.
Служебные апартаменты, где начиналось следствие несколько недель назад, показались испанцу унылыми и мрачными без жизнерадостного, добродушного доминиканского полицейского.
Оливер предложил Альтаграсии перенести данные с его ноутбука, где хранился весь блок генуэзской информации, на офисный компьютер. И тогда они смогут обрабатывать огромный массив текстов и записей независимо друг от друга.
— И опять все сначала, — с тоской сказал Оливер.
— Что ты имеешь в виду? — не поняла Альтаграсиа.
— У нас теперь намного больше данных, чем в начале пути, но, боюсь, придется еще раз тщательнейшим образом все взвесить и попытаться увязать концы с концами. У меня ощущение, будто что-то важное мы пропустили.