91

Там же, табл. 23, 2-4.

92

Там же, табл. 24, 4-7.

93

Там же, табл. 24, 10-25.

94

Pap. Harris, 500, Chants d'amour, IV, 2; V, 3.

95

Maspero. Contes populaires, 4е éd., c. 128.

96

Там же, с. 197, 203.

97

Davies. Neferhotep, с. 36, 37; Mem. Туt., IV, 5; V, 5-7. Не следует забывать, что термины родства у египтян помимо прямого смысла имели более широкое значение. «Ит» – отец – означал иногда «предок». «Брат» и «сестра» означали иногда членов одной группы. Глагол «сенсен» означал «принадлежать», «присоединяться».

98

Maspero. Contes populaire, 4е éd., с. 129, примеч. 1; Moret, Le Nil et la civilisation égyptienne, c. 110, 318-319.

99

Hérodote III.31.

100

Th. T. S., I, c. 4; A2, XLVIII, 50.

101

Maspero. Contes populaires, 4е éd., c. 130.

102

Cerny J. La constitution d'un avoir conjugal en Égypte. – BIFAO. 1937, c. 41 и сл.

103

Linage, dans BIFAO, XXXVIII, 233, 599.

104

Один из многих примеров: Mem. Tyt, IV, 1.

105

Ptah-hotep, éd. Dévaud, 309, 310.

106

Maspero. Contes populaires, 4е éd., c. 29, 31.

Вы читаете Египет Рамсесов
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату