27
Бак — носовая надстройка судна.
28
Прекрасна ли я? Ах, прекрасна ли я? (фр.).
29
Буду ли я прекрасна? Ах, буду ли я прекрасна? (фр.).
30
Сквайр — первоначально так называли оруженосца, а позже — земельного собственника; йомены — свободные крестьяне в Англии (ХIV—ХVI вв.), которые вели самостоятельное хозяйство на наследственных земельных угодьях.
31
Компостела или Сантьяго-де-Компостела — город на северо-западе Испании, столица Галисии. Начиная с IX в. становится одним из центров религиозного паломничества в католическом мире благодаря тому, что недалеко от города были обнаружены останки апостола Иакова. Мощи апостола с XII в. хранятся в городском кафедральном соборе.
32
Карак — вооруженное купеческое судно, иногда совмещавшее парусное вооружение с весельной тягой.
33
Окситанский язык (occitan или langue d'Oc), известен также как лангедокский — язык, принадлежащий романской группе. В описываемое время на нем говорило около трети населения Франции. С XI по XV в. на окситанском языке были созданы выдающиеся памятники литературы, в частности поэмы трубадуров.
34
Подымная подать (фр.).
35
Здесь: игра слов. Loup (фр.) — легкая шелковая маска или карнавальная полумаска.
36
Здесь: управляющий замком.
37
Сенешаль — здесь.: управляющий замком.
38
Любезность, доброжелательство (фр.).
39
В английском театре конца Средневековья и начала эпохи Возрождения интерлюдиями называли короткие пьесы непременно религиозно-нравоучительного характера.
40
Бейлиф — помощник шерифа или судебный пристав.
41
Стюард в средневековой Англии — управляющий крупным хозяйством, эконом.